Engoo 部落格 英文字彙 主題單字

【主題單字】行銷當道!8個片語讓你成為稱職行銷人

【主題單字】行銷當道!8個片語讓你成為稱職行銷人

 

隨著網路的興起,廣告的形式不再侷限於電視、雜誌、廣播,

漸漸地fb, Instagram, Youtube變成新的戰爭平台,

但目的都只有一個:行銷自家的產品!

你知道有哪些和行銷有關的英文片語嗎?

一聽到哪些關鍵字就知道和行銷有關呢?就讓我們看下去吧!

 

1.      selling point

直接翻譯就是賣點,沒錯和中文的意思一模一樣,指的是某樣商品最吸引人的地方!

例句:

The selling point of the hot pot restaurant is that it offers unlimited vegetables and meat!

這家火鍋店的賣點在於無限量供應蔬菜和肉類!

 

2.      deliver the goods

直接翻譯是遞送物品,當然它的意思不只是這樣,

在行銷領域中,代表完成預期或是交辦的事項。

例句:

After working for days and nights, Mike finally delivered the goods and won customers’ hearts.

在日以繼夜的工作後,Mike終於達標並且贏得客人的芳心。

 

3.      fish where the fish are

fish是魚,然而當動詞使用時,有捕魚、釣魚的意思,

因此在有魚的地方釣魚,引申為使用特定資源,使其效用最大化。

例句:

Knowing that fish where the fish are, my older sister not only studied hard

but also made the best use of her school’s library and finally won the scholarship.

因為知道效用最大化的道理,我的姐姐不僅認真念書,更善用學校的資源,最後贏得獎學金。

 

4.      put (something) on the map

中文是把某件事情放在地圖上,既然會在地圖上出現,

可想而知已經闖出一點名氣了!這個片語比喻將某個產品推廣出去,使之受到歡迎。

例句:

The ultimate goal of the project is to put this product on the map!

We are confident that we can make it.

這個專案的最終目標是將產品發揚光大!我有信心我們一定可做到!

 

5.      word-of-mouth marketing

和嘴巴有關的行銷,你沒猜錯,就是口耳相傳啦!

透過顧客們之間的”好康道相報”,漸漸地闖出一片天!

例句:

Despite the fact that the small store didn’t have much decoration inside,

through the word-of-mouth marketing, it’s one of the most famous restaurants in this district now.

儘管這間小店沒有太多的內部裝潢,透過街坊鄰居的口耳相傳,現在已經是這個街區中最有名的餐廳之一。

 

6.      not all it’s cracked up to be

crack是破解,但這句話的意思是沒有像傳聞中一樣的好,也就是過譽了!

例句:

The tourists felt disappointed after tasting the most popular dish in this restaurant.

”It’s not all it’s cracked up to be.” One of them told the reporter.

那群觀光客在嚐了餐廳中最有名的菜餚之後感到很失望,他們之中其中一人告訴記者,餐點並沒有像傳聞說的那麼好吃。

 

7.      price yourself out of the market

price是設定價,out of the market是市場之外,

當定價於市場之外,在商業中代表定價過高,沒有客人會買單。

例句:

The supervisor really prices himself out of the market.

The price of the service has been lifting for several years.

那個主管真的不太知道現在的市價,這項服務的定價這幾年已經越來越高了。

 

8.      out the door

直接翻譯是門外,但卻是代表包含所有東西的意思!

主要用在價格上,當聽到out the door時,

就表示所有費用都已經含括在內,無須額外付費!

例句:

The violin cost $200 out the door. It turned out to be a good deal.

那把小提琴總共花費200美金,看來是一筆不錯的交易。

 

以上就是八個和行銷、商業相關的英文片語!

語言是文化的一部分,當新的潮流產生時,用法也就日新月異!

所以現在你知道過譽、口耳相傳等怎麼說了嗎?

想學習更多日常的生活英文嗎?現在就加入Engoo,一起開心學英文!

參考資料:

1.7ES.Useful Expressions & Idioms about Sales and Marketing.[Accessed 29 Nov., 2019]

Available from: https://7esl.com/idioms-about-sales-and-marketing/

2. Converse International School of Languages LLC.15 marketing idioms.[Accessed 29 Nov., 2019]

Available from:https://cisl.edu/15-marketing-idioms-in-english/