【主題單字】同事又是諂媚又是巴結?拍馬屁、馬屁精等英文一次帶給你!

又看到同事對著主管拍馬屁?

你知道拍馬屁的英文是什麼嗎?

今天Engoo要帶給你的是就是諂媚、巴結的英文用法大全,

看完這一篇,就算你還是不會拍馬屁,

也知道怎麼形容那些拍馬屁的人了!

【動詞】

flatter 奉承、討好 v.

flatter是指為了要取悅他人或獲取某些好處,

而刻意做出的事、說出的好聽話。

【例句】

He would always flatter his supervisor by praising her.

他總是透過讚揚來奉承他的主管。

flatter還有以下幾種搭配用法:

flatter oneself 自命不凡(常搭配that)

【例句】

He flatters himself that he would be a billionaire.

他總是自命不凡覺得自己會成為億萬富翁。

be flattered 備感榮幸、被奉承地很高興

【例句】

I am flattered that you and Mary came to my wedding.

你和Mary能來參加我的婚禮讓我備感榮幸。

S + flatter O + about/on sth(flatter是及物動詞,可直接接受詞)

【例句】

She flattered the girl about her appearance.

她稱讚著女孩的外貌。

fawn 拍馬屁、奉承

fawn當成名詞時,意思是「幼鹿」,這也是fawn最常見的意思;

它也能當成形容詞「淺黃褐色的」,也就是鹿的顏色;

而當成動詞時,則有「拍馬屁、奉承」之意。

fawn是不及物動詞,要先使用介系詞,才能接受詞。

常見搭配介系詞是:fawn on/over + someone奉承⋯⋯某人

【例句】

He always said that his friends fawn on him because of his wealth.

他總說他的朋友們都是因為他的錢才奉承他。

insinuate 逐漸、巧妙取得(某人歡心/信任)

insinuate是一個相對而言正式的字眼,

它的主要意思是「影射、含沙射影的說話」,

但除此之外,還有另外一個意思是:

「逐漸且巧妙取得某人的歡心」,也就是極盡鑽營去討好某人。

通常作為第二種意思的時候,常見搭配法insinuate oneself into 

【例句】

Sarah insinuated herself into the boss’s trust.

Sarah極盡鑽營以取得老闆的信任。

brown-nose 拍馬屁、討好

brown-nose是一個很傳神的動詞,

形容因為討好、阿諛某人,而彎著腰跟著他後面,

導致鼻子上沾滿了咖啡色的排泄物——

是不是超級噁心!好像都能聞到臭味了!

但聽完故事一次就把brown-nose記下來了對吧?

除此之外,brown-nose也可以加-ing變成形容詞,

brown-nosing 就是「愛拍馬屁的」,

亦可以加上-er變成名詞,brown-noser代表「馬屁精」。

【例句】

He won the position by brown-nosing.

他因為拍馬屁而得到這個職位。

【例句】

Nobody wants to be viewed as a brown-noser.

沒有人想被視為馬屁精。

【片語】

butter up 拍馬屁、奉承(口語)

你可以用butter sb up 或butter up sb

【例句】

If that doesn’t work, try to butter her up.

如果那行不通,試著拍她馬屁。

suck up 拍馬屁、奉承(口語)

這種拍馬屁通常是下對上,

代表對權利位階在上位者奉承以達成某種利己目的。

【例句】

John is sucking up to his teacher.

John正在拍老師的馬屁。

kiss ass 拍馬屁、奉承(口語)

kiss ass雖然和上述butter up、suck up一樣,都是拍馬屁、巴結,

但kiss ass更口語,也更冒犯、更不禮貌一點。

【同場加映】kick ass

kick ass也是非常口語,並且有點冒犯的片語,

主要意思是「給⋯⋯好看」、「棒呆了」,

前者經常出現在比賽時,教練、隊長要激勵隊友,

因而對隊友說要給對手一點顏色瞧瞧。

【例句】

If you don’t do it, I’m going to kick your ass.

如果你不照做,我會給你好看。

【名詞】

apple polisher馬屁精

polish是「擦、打亮」的意思,

為什麼把蘋果擦亮就是拍馬屁的意思呢?

apple polisher的由來是有人想要討好教授,

所以會在上課前將蘋果擦亮並放到講桌前,

於是其他人就稱這種馬屁精為apple polisher。

【例句】

Did you see what she had done? She is such an apple polisher.

你有看到她做了什麼嗎?她真是個馬屁精。

bootlicker 馬屁精

boot是「靴子」,lick是動詞「舔」,

為了巴結、奉承對方,連靴子都願意舔的人,

就是bootlicker馬屁精。

【例句】

She thinks being a bootlicker could make her into the royal family.

她覺得做一個馬屁精就能進入皇室。

以上九個單字片語,你都學會了嗎?

如果真的記不住,在動詞、片語、名詞三個分類當中,

可以先嘗試各選一個記下來,

熟悉運用之後再逐漸擴充你的單字量!

還想學習更多英語用法?想要讓你的英文更上層樓?

現在就免費註冊會員試聽一堂正式課程!