【主題單字】英式英文你聽得懂嗎?告訴你18個「必學」英國人愛用俗語(下)

上集之後,今天小編要來繼續分享剩下 10 個和英國人聊天必學單字!

Ledge 傳奇

一般來說,ledge 是指「壁架;橫檔」,

但在這裡,他是作為「legend(傳奇)」縮寫的存在。

而通常,這個用法有誇飾的意味,以強調這個人、事、物的重要性。

這裡的「傳奇」並不專指於名人,也可以是任何讓你印象深刻的親朋好友。

【例句】

That last shot was unbelievable! You’re a ledge!

最後一球真的太不可思議了!你真是個天才!

Gutted 傷心欲絕、極度沮喪失望

gut 作為名詞時,表示「大腸;消化道」;而作為動詞時,

則表示「(在烹調前)將內臟取出」。

因此,gutted 的意思就像是撕心裂肺的沮喪、失望。

相關補充

gut feeling 直覺;本能;內心感覺

sb’s gut 憑直覺,憑感情(決定或判斷)

guts 勇氣、膽量、意志

【例句】

He was gutted when his ex-girlfriend broke up with him.

他和前女朋友分手時感到傷心欲絕。

Sherbets (喝)啤酒

在英國,sherbets 原指「冰凍果子露(fizzy sweet)」或「果味粉(sweet powder)」,

但是同時也表示邀請你「去酒吧喝幾瓶啤酒」。

【例句】

Do you fancy a few sherbets later?

等一下你想去酒吧喝幾瓶啤酒嗎?

Trollied 酒醉、爛醉如泥的

在英國,trolly 表示賣場推車,而美式用法則為 trolley。

但當其從名詞轉換成形容詞,如同只能被推車推著,

失去自主行為能力,則表示「酒醉、爛醉如泥的」。

相關補充

Trollied 也是一部美劇的名稱,台灣譯作「超市樂翻天」。

【例句】

He drank too much last night. He was too trollied to even walk by himself.

他昨晚喝太多了,爛醉到甚至無法自己走路。

Narky 易怒、喜怒無常的

narky 意同 moody 和 bad-tempered,皆表示情緒不穩定、易怒的。

相關補充

nark 惹怒、激怒

snarky 責罵的、臭罵的

sarky 為sarcastic的非正式用法

sarcastic 諷刺的、嘲笑的、挖苦的

【例句】

It’s not easy to get along with a narky person.

要和喜怒無常的人相處融洽並不容易。

Fluke 僥倖;幸運

fluke 作為一般口語名詞,表示僥倖、幸運。

而學術上,fluke 則是吸蟲的泛稱。

相關補充

flukey/fluky 僥倖、幸運的

fluky win 僥倖的勝利

luky 幸運的

one in a million 萬中選一

【例句】

Her championship isn’t a fluke. She has been practicing so hard.

她的冠軍絕對不是僥倖,她非常認真努力練習。

Not be arsed 懶得做

can’t be arsed 是 can’t be bothered 的粗魯版本,

通常表示「真的不想或沒有力氣、能量去完成某事」。

【例句】

I can’t be arsed to go out this afternoon.

我今天下午懶得出門。

Gagging 渴望、急切想要

gag 作為動詞,原意為「窒息、想嘔吐、作嘔」。

但在英式口語中,也可表示「非常急迫地想要、渴望」,

如同 eager、desperate、crave。

相關補充

gagging for it 對性的渴望

【例句】

He is never satisfied with the quo, always gagging for more.

他永遠不滿足於現況,他總是想要更多。

Cracking 特別好、非常優秀

cracking 可以用來形容任何人、事、物,表示對他們的讚美或表揚。

而 cracker 在英國也同樣是指「好東西或優秀的人」,

但在美國俚語中,卻是對農村地區白人的侮辱性用語。

而 cracking 另外一個用法則表示「開始做某件事」,經常與 get carcking 連用。

【例句】

He’s the most cracking person I’ve ever met.

他是我見過最優秀的人。

I have lots of work to do. I’d better get cracking. 

我有很多事要做,我真的該開始了。

Bloody 非常的、該死的(加強語氣)

在一般英文用法中,bloody 表示「流血的;血淋淋的」。

但在英國俚語中,則用來加強語氣,

展現溫和咒罵或生氣不滿的情緒,例如語助詞非常、他媽、該死的。

【例句】

I forgot to bring the umbrella with ne, and I was bloody all wet.

我忘記帶雨傘,該死我身上全濕了,

今天就介紹到這裡囉!

英式俚語和美國用法是不是真的很不一樣呢?

如果你還想知道更多,歡迎加入,還有很多不一樣的英文知識在等著你喔!

首次註冊可享免費一堂正式聽課,千萬不要錯過!