【英文文法】什麼!not竟然是肯定句?雙重否定搞得我好混亂阿

英文跟中文一樣都喜歡繞圈圈說話,

不得不 = 一定要,

負負得正,今天小編統整了一些常見雙重否定介紹給大家:

 

shutterstock_367709207.jpg

1. There is no N. but V. 沒有不…

讓我們來看看以下這個句子:

There is no mother but loves her children.

什麼?!沒有媽媽愛她的小孩?

 

這裡的but其實就是關係代名詞 who not 的意思。

也就是There is no mother who doesn't love her children. 沒有不愛孩子的母親。

讓我們再舉個例子讓大家看看:

There is no one but is afraid of death. (沒有人不害怕死亡。)

這樣大家懂這個用法了嗎?

 

2. cannot but V. 不得不

    cannot help/choose but V.

    have nothing to do but V.

以上都指不得不、只好的意思,

指沒有其他選擇了,記得這句要在but的後面接原形動詞。

 

讓我們一起來看看幾個例子。

[例1] He cannot but borrow money from his parents.

(他不得不跟父母借錢。)

[例2] In order not to make his parents worried, he had nothing to do but tell them a white lie.

(為了不讓父母擔心,他不得不對他們說了善意的謊言。)

 

shutterstock_367672700.jpg

3. have no choice/alternative/option but to V. 不得不

跟上面的意思相同,但這裡的句型後面必須加 to V。

[例1] We had no alternative but to take his orders. (除了順從他的命令,我們別無選擇。)

[例2] At this moment, we have no choice but to wait patiently for the final results. (此時此刻,我們只好耐心等待最後的結果。)

 

4. cannot help/avoid/resist Ving 忍不住

    cannot stop oneself from Ving

這些句子後面的動詞都要接ing,

不知道大家有沒有發現這個片語跟第二句cannot help/choose but V.很像喔!

不過cannot help but 不得不跟這裡的 cannot help 忍不住不一樣。

前面的的通常是負面的,已經別無選擇了,

後者也就是這邊介紹的''忍不住”系列的句子,

通常沒有負面的意思。

 

讓我們來看看以下幾個句子:

[例1] When we saw his new hairdo, we couldn't help bursting into laughter. (我們看到他的新髮型都忍不住笑了出來。)

[例2] She cannot resist recalling her good old days. (她不禁回想過去的美好時光。)

 

shutterstock_260149166.jpg

5. never…without Ving 每…必…

    never A but B

這就是很標準的雙重否定的樣子,

有never又有without,代表一定會…。

而but為對等連接詞,因此A跟B的詞性必須相同。

[例1] I never watch this movie without crying. (我每看這部電影必哭。)

[例2] It never rains but it pours. (不雨則已,一雨傾盆。)

 

6. never fail to V. 必定、務必

    without fail

從不失敗就代表務必做到,有時是命令語句。

[例1] I never fail to keep my promise. (我必定信守承諾。)

[例2] Never fail to come home before it gets dark. (務必在天黑之前回家。)

 

shutterstock_410313298.jpg

7. No…without…

下面剛好有兩個諺語有用到這個句型喔:

[例1] No sweet without sweat. (不經一番寒徹骨,焉得梅花撲鼻香。)

sweat指流汗,不流汗怎麼能收成甜美的果實呢?

所以說呢小編告訴你,不認真每天開口說英文怎麼說得流利呢?

[例2] No smoke without fire. (無風不起浪。)

英文用沒有火就不會有煙,而中文則用風浪來形容,事情會發生總有原因的嘛!

 

現在大家對雙重否定有沒有比較瞭解呢?

看完篇小編都cannot help but discussing with teacher in ENGOO,

忍不住想趕快利用Engoo一千多種免費教材找老師討論討論了。

想與菁英外師進行1對1英文會話嗎?立即試聽:https://goo.gl/Xm93wZ