Engoo 部落格 主題類 影視英文

【影視英文】美劇《權力遊戲》角色多? Engoo帶你從經典台詞認識他們!

【影視英文】美劇《權力遊戲》角色多? Engoo帶你從經典台詞認識他們!

 

萬眾期待的 《權力遊戲》第六季終於來了!

(photo credit: https://goo.gl/MYU5hi)

《權力遊戲》影集是改編自作家 George R. R. Martin的古典奇幻系列小說《冰與火之歌》,

故事背景設定在虛幻的世界,講述的是各個偉大的家族間利用戰爭、心機來奪取王權。

同時,這故事也充滿了魔法及其他奇幻生物,而一直僅存於傳說中的北方的異鬼蠢蠢欲動,

這塊大陸及這些家族該如何面對如此的危機,也是《冰與火之歌》的重點之一。

目前小說已出版至第五本,預訂於第七本完結。

 

《冰與火之歌》之所以能在眾多奇幻小說中嶄露頭角,就是因為裡面的角色或者心狠手辣或者勇氣過人,也因此每個角色總是有著代表性的台詞。

今天Engoo將帶領各位影迷們從經典台詞的中英分析,

回顧過去五季中大大小小的角色,也讓大家期待之餘學習一些英文語句的用法囉!

角色經典台詞參考:George R.R. Martin ,  A Song of Ice and Fire , 1996.

 

 

got-game-of-thrones-26200829-2000-1333.jpg
(photo credit:  https://images5.fanpop.com/image/photos/26200000/got-game-of-thrones-26200829-2000-1333.jpg)

 

Eddard Stark

“The man who passes the sentence should swing the sword.”

 判刑者應該 親自處決被判刑人  - George R.R. Martin (Eddard Stark)

 

► to pass sentence on sb.  判刑/ 對某人下判決
身為Stark家族的大家長,Eddard Stark認為判刑者應該 (負責道德上的義務) 親自處決被判刑人

這樣才不會導致判刑者輕忽死刑的分量。

而"swing the sword"字面上的意思是揮舞刀劍,在這裡指的也就是砍頭處決。

 

 

jaoxzg7oqmfaqafusbss.jpg
(photo credit:  https://cdn.winteriscoming.net/wp-content/uploads/2014/06/Tywin.jpg

 

Tywin Lannister 

“The greatest fools are ofttimes more clever than the men who laugh at them.”

「被嘲笑的人往往都是比嘲笑他們的人聰明的 - George R.R. Martin (Tywin Lannister)

 

►ofttimes  常常/ 通常(也就是often的意思)
*ofttimes 為古老英文的用法,現今多寫為 “oftentimes”.

曾經任職國王之手的Tywin Lannister是貴族家庭之首,也是維斯特洛最有錢有勢的人。

他不但戰場得利、也是非常機智的人,上面這段話的反面解釋就是,常常嘲笑別人的人都是比被嘲笑的人無知的

也就是在警告他兒子不要輕看別人的意思。

 

 

Game-of-Thrones-Cersei-Lannister.jpg
(photo credit: https://fullhdpictures.com/wp-content/uploads/2015/10/Game-of-Thrones-Cersei-Lannister.jpg)

 

Cersei Lannister 

“The only way to keep your people loyal to you is to make certain they fear you more than they do the enemy.”

 要讓人民服從、忠心的唯一辦法就是確保人民對你的恐懼多過他們對敵人的恐懼 - George R.R. Martin (Cersei Lannister)

 

 

► to make certain 確保/ 確定
同義詞:to make sure, to ensure

 

Cersei Lannister 是Tywin Lannister之女,也是維斯特洛的王后,心狠手辣的她會將所有阻擋她達成目標的人去除。

她也教導她的兒子將來用恐懼統治人民,告訴他要讓人民服從、忠心的唯一辦法就是確保人民對他的恐懼多過他們對敵人的恐懼

 

 

Tyrion-Lannister-house-lannister-30492278-1024-576.png
(photo credit:  https://4.bp.blogspot.com/-lIvqpQVVO60/U0QxF2dbsjI/AAAAAAAAAUM/45HuzuSQfgI/s1600/Tyrion-Lannister-tyrion-lannister-30474710-1024-576.png)

 

Tyrion Lannister 

“Let them see that their words can cut you and you’ll never be free of the mockery.”

 一旦讓別人知道他們的話語能夠傷害你,那你便永遠不能擺脫那些嘲諷了 - George R.R. Martin (Tyrion Lannister)

► to be free of sth. 擺脫某件事情
► mockery 嘲弄/ 蔑視

同樣為Tywin Lannister之子,Tyrion卻因為身為侏儒而不受重視。

他認為一旦讓別人知道他們的話語能夠傷害他,那他便永遠不能擺脫那些嘲諷了

所以聰明的他學會了勇敢,並也如此的鼓勵其他受嘲弄的人。

 

 

juego-de-tronos-momentazo-Daenerys-Targaryen-con-dragon.jpg
(photo credit: https://hellogiggles.com/wp-content/uploads/2014/02/01/juego-de-tronos-momentazo-Daenerys-Targaryen-con-dragon.jpg)

 

Daenerys Targaryen 

“I promised you freedom and justice. One cannot exist without another.” 

 我對你們承諾自由與正義,而這兩者是共生共存的」 - George R.R. Martin (Daenerys Targaryen)

► one cannot exist without another 
沒有一者的存在,便沒有另一者的存在=兩者是必須共生共存的

 

Daenerys Targaryen 為舊皇室僅存的後裔,誓言要奪回維斯特洛的政權。

她從東方開始收復土地、解放奴隸,對他們承諾自由與正義,並強調兩者相互依存的重要性

Petyr-Baelish-game-of-thrones-17630375-1280-720.jpg
(photo credit: https://4.bp.blogspot.com/-LZND9HIGTYU/TkCOci1e0dI/AAAAAAAAAnA/hocQIVhwRk0/s1600/Game+of+Thrones+-+Littlefinger.jpg)

 

Petyr  Baelish 

“Money buys a man’s silence for some time, a boltin the heart buys it forever.”

 我們可以用金錢暫時堵住一個人的嘴巴,而要是把這個人殺了,就能永遠封住他的口了 - George R.R. Martin (Petyr Baelish)

► silence 沉默
► bolt 螺栓

Petyr Baelish是維斯特洛的財政大臣,也是劇中心機最重,最讓人摸不透的角色。

而上面這句話可不是在說螺栓買得到金錢買不到的東西,

它真正的意思是:我們可以用金錢暫時堵住一個人的嘴巴,而要是把這個人殺了,就能永遠封住他的口了。是不是聽得毛骨悚然呢?

 

 

看了這麼多的經典台詞,相信大家一定很好奇這些角色在最新一季又會面臨什麼樣的難關及危機吧!

以下這句話讓大家猜猜看,到底是哪個狠角色會講出這句話呢?

“When you play the game of thrones, you win or you die.” 

E編就在這裡留下伏筆拉,歡迎大家跟Engoo的老師們討論劇情還有各個角色的經典台詞哦:)

 

 

台詞內容參考: George R. R. Martin . 1996 .  A Song of Ice and Fire. UK. Voyager Books.

 

文/ Mii Wei