【時事英文】Omicron變種病毒怎麼念?5種COVID-19病毒懶人包
文/ Zoe Li
台灣的疫情最近又升溫,由於適逢農曆過年前,
不免讓人擔心過年期間家庭團聚,是否又會導致另一波染疫高峰期。
而當中最受大家關注的,便是染疫者感染的病毒株,
今天正是要為大家介紹目前已知的五種COVID-19變種病毒的念法,
因為它們都是以「希臘字母」來命名,若非數學相關領域的人,
可能不會那麼熟悉,那麼我們就一起來看看吧!
1. Alpha(大寫Α,小寫α)
上圖所示的寫法是alpha的小寫,是15個希臘字母中的第一個。
科學家經常用alpha來指名單或是集合中的第一個項目,
亦或是群體中最重要的事物。在英文裡可作為形容詞使用,意思是軟體的早期版本。
而alpha病毒在疫情中曾一度被稱為英國變種病毒株。
大家最早接觸到這個希臘字母,應該是在高中的數學課本,
又或是2014年由英國倫敦Google DeepMind研發的人工智能圍棋軟體「AlphaGo」。
那麼它的發音則是/ˈæl.fə/,重音在一開始,可參考劍橋字典提供的發音。
【例句】
Although Jeremy is a newbie in the office, but it's pretty obvious for him to tell that Nancy is the alpha female in the workplace; everyone likes to have a conversation, grab a coffee with her, or literally just be around her.
雖然Jeremy是辦公室裡的菜鳥,但他很明顯就看出Nancy是這個工作場合中具支配地位的人;大家都喜歡跟她講話、找她喝咖啡,或是待在她旁邊。
2. Beta(大寫Β,小寫β)
beta是希臘字母中的第二個,讀作/ˈbeɪ.t̬ə/,可參考劍橋字典提供的發音。
又因為這個字母的排序為第二,可想而知它在意義上就有「次要」的意思,
在科技界的話則會被用來指稱「試用版」的軟體,
例如:“a beta version”或“beta software”。
beta變異種病毒在疫情中則係指南非的變異株。
【例句】
The technical team has been working on the beta version of the app for three months, but now the team leader is calling an end to this project and refuses to tell the reason.
技術團隊已花三個月研發該應用程式的試用版,但現在團隊領導人卻要終結這個專案,也拒絕給出理由。
3. Gamma(大寫Γ,小寫γ)
gamma是希臘字母表中的第三個字母,讀作/ˈɡæm.ə/,可參考劍橋字典的發音。
除了新冠病毒的變異株之外,普遍對於gamma的認識應該是「伽瑪射線」,
也就是原子衰變裂解時放出的其中一種射線。
【例句】
Gamma rays can cause damage to our brains and are penetrating.
伽瑪射線可對我們的腦部造成損害且具穿透性。
4. Delta(大寫Δ,小寫δ)
delta是希臘字母中的第四個,讀作 /ˈdel.t̬ə/,可參考劍橋字典提供的發音。
這個字在英文中還可表達「三角洲」,也就是大家在地理課學過的河口沖積平原。
delta病毒株在2021年7月出現,因為傳播能力更強的關係,在當時也是席捲全球。
【例句】
The Nile Delta is suffering the sea-level rise, which is associated with global warming.
尼羅河三角洲正受與全球暖化有關的海平面上升之苦。
5. Omicron(大寫Ο,小寫ο)
omicron是希臘字母中的最後一個,讀作/ˈoʊ.mɪ.krɑːn/,可參考劍橋字典的發音。
這個字在英美兩國的發音有些微上的不同,可參考Engoo的這篇新聞。
Omicron變異株是新冠肺炎疫情發展至今,傳播能力最強的一個病毒株,
因此在2021年秋冬以來,造成歐美地區等地的染疫數又再次攀升。
【例句】
Identifying the symptoms of the Omicron variant is one of the critical ways to reduce the number of infected people.
辨認出Omicron變種病毒的症狀,是減少感染人數的關鍵方法之一。
【補充】追加劑(第三劑)、COVID-19流感化
因應變種病毒再次席捲世界各地,
各國政府也急於呼籲大眾趕緊追加施打第三劑疫苗,
追加劑用英文來表示的話可說“booster dose”或“booster shot”。
【例句】
The Taiwan CDC shortened interval for booster shots to three months to fight the Omicron variant.
台灣疾管署將追加劑的間隔縮短為三個月,以對抗Omicron變異株。
-
另外,歐洲地區正研擬要慢慢將新冠病毒視為流感,
讓民眾與該種病毒共存,並逐步讓大眾生活回歸正軌,
想用英文表達「新冠病毒流感化」,可參考下列例句:
【例句1】
Some medical experts in Europe are calling for Covid-19 to be treated as an endemic disease, such as, the flu.
部分歐洲醫學專家呼籲將新冠病毒視為流感一樣的流行疾病。
【例句2】
Moving Covid-19 from pandemic to endemic is crucial to the world to be back to the normal life.
對待新冠病毒的角度從大流行病轉為流感,對於世界回歸正常生活而言至關重要。
【註】
endemic 和pandemic長很像,只差了幾個字母而已,
在意思上也極為接近,前者表達的是廣泛流行或是地方性的疾病,
後者則是如新冠肺炎這樣,在世界各地廣為傳播的大流行病,
因此在外媒的新聞標題上,容易看到“transition from pandemic to endemic”的用法。
-
疫情持續發燒中,大家一定要保持良好的衛生習慣,
戴口罩(遮住口鼻)、勤洗手、避免不必要的群聚,
可以打疫苗的話就按時程去施打吧!
並一起祈禱全球能盡快從疫情中復甦🙏
歡迎大家一起到Engoo和外師們練習今天學到的內容,
順便交流一下不同國家對抗疫情的方式吧!