【用英文怎麼說】Expensive不能用來形容price!週年慶、年中慶撿便宜必學8個購物英文單字
文/ 許湘其
你也愛逛街、愛購物嗎?
那你知道其實expensive price是錯的嗎?
喜歡購物的你,也要會使用購物相關英文!
今天Engoo要教你八個有關購物的常見英文用法~
-
Shop around 貨比三家
shop around的意思是多比較幾家店的價格、品質,
也就是貨比三家之意,
如果你要說貨比三家以得到什麼東西,
則可以搭配介系詞“for + 名詞”,
整個片語就是shop around for + 名詞
並且這裡的名詞經常使用:
better / the lowest / the best + price / rate / deal / bargain / buy
【例句】
If you have enough patience to shop around, you could probably get the tote bag at a much lower price.
如果你有足夠的耐心貨比三家的話,你可以用更便宜的價格買到那個托特包。
We shopped around for a better price.
我們貨比三家尋找更好的價格。
-
Bargain hunting 撿便宜
bargain 當作名詞的意思是便宜的商品,
而bargain hunting就是專門尋找便宜商品,
並且是「主動」去尋找,
經常會搭配動詞“go”,變成固定用法 “go bargain hunting”。
此外,如果是說「撿便宜的人」,則會說是 “bargain hunter”。
【例句】
I am wondering if it is worth going bargain hunting this time.
我在思考這次是否值得去撿便宜。
Bargain hunters would not miss our Thanksgiving sales.
想撿便宜的人絕對不會錯過我們的感恩節折扣特賣。
Window shopping 只逛不買
當你在逛街的時候,只看商店櫥窗裡的東西,
卻不打算進去購買,就是典型的 “window shopping”。
window shopping並沒有褒貶之意,
它的褒貶都是上下文帶來的。
同時,也可以搭配動詞“go”,
變成固定用法 “go window shopping”。
和上一個介紹的 bargain hunting 一樣,
如果要形容只逛街不消費的人則是“window shopper”。
【例句】
Jeremy enjoys window shopping in Xinyi District.
Jeremy很享受在信義區只逛不買。
As a window shopper, I would spend a couple of hours window shopping but buy nothing.
作為一個只逛不買的人,我會花上幾個小時逛街,但什麼也不買。
-
rip-off 價格(不合理)過高的商品
rip off當作片語的時候,可以是「撕掉、扯開」,
但rip off更常見的是另外一個意思「敲竹槓、剝削、敲詐」,
rip off意思近似於單字“overcharge”,
而被敲竹槓則要把片語改成被動語片:“be ripped off”。
而rip-off就變成名詞,是一個口語用法,
意指那些價格過高,根本像敲人竹槓的商品。
【例句】
You shouldn't go to that store; they just rip customers off.
你不應該去那家店,他們只是在敲消費者竹槓。
It is just a rip-off with the unreasonable price.
那只是一個價格不合理的高價商品。
-
Slash prices 大幅降價
slash當動詞時,一個意思是「(用尖銳的東西)劈、砍」,
另個則是「大幅削減、減少」,且常用於錢或工作。
slash prices就是指大幅度降價。
【例句】
Due to the annual sale, every counter in the department store slashes its prices.
因為週年慶,百貨公司的專櫃紛紛大幅降價。
-
On a tight budget 預算有限
“on a tight budget”是指預算較少、資金有限,
並且tight可以替換成on a small/shoestring budget
【例句】
We also have the special set for families on a tight budget.
我們也有推出適合預算有限家庭的特別組合。
Hans and Molly started their earring e-commerce on a small budget.
Hans和Molly以很少的預算開始他們的耳環電商生意。
-
Overpriced 價格過高的
overpriced是指「價格過高的」,
超過商品或服務該有擁有的價格,
也就是所謂的「貴得很不值得」的意思。
說到價格高,你應該也會想到單字“expensive”,
接下來就讓我們複習一組「昂貴的」相似詞,
並且我們簡單為你標注了他們大致的區別:
- expensive 昂貴的
(後面不能接rent/fee/price/cost,因為expensive形容的對象是「商品」,不是價格的「數字」。) - high 昂貴的
(常常後面接 rent/fee/price/cost,因為high可以用來形容數字) - pricey 昂貴的(口語)
- costly 昂貴浪費錢的
- exorbitant 非常昂貴的
- overpriced 昂貴且不值得的
【例句】
After receiving the latest designer bag, I thought it was overpriced.
在收到最新款的名牌包之後,我覺得它貴得很不值得。
In my opinion, the notebook is overpriced rather than valuable.
在我看來,這台筆電貴得很不值得,一點都沒有它該有的價值。
-
...percent off 打……折
打折這麼簡單,
為什麼我們還要特別介紹“... percent off”的用法?
因為在中文裡面,我們常說的「打八折」、「打六折」,
意思是你只要付原價的八成、原價格的六成;
但在英文裡面,“80 percent off”是指原價格80%都不用付,
你只要付原價格的兩成就好,這恰好跟中文完全相反。
簡單來說:
90 percent off → 一折(最優惠)
70 percent off → 三折
50 percent off → 五折
20 percent off → 八折
-
今天介紹了八種在購物的時候,你可能會用到的單字片語,
但在實際情境當中,一定還有更多你說不出口的狀況,
如果你還有想知道的情境,直接和Engoo老師詢問最快速!
參考資料
Thomas Booth. 2018. Vocabulary Books For English Learners. Learn English Team. [Online]. [Accessed 26 June 2021]. Available from: https://www.learnenglishteam.com/vocabulary-books-for-english-learners/