【常見搭配詞錯誤】擺脫中式英文!感覺頭痛不是feel a headache,寫日記也不是write a diary!
文/ 許湘其
依據廖柏森教授的《大學生中譯英搭配詞能力與錯誤之探討》一文,
將台灣學生常見搭配詞(collocations)的錯誤分成幾類,
錯誤原因的前幾名分別是:
中文的負面轉移、字彙用法不對、譯詞不夠精準、句法知識不足⋯⋯
依據教授的分類方法,Engoo要帶你一起看看這些常見錯誤!
這一篇的主題是「中文的負面轉移」,
「中文的負面轉移」意思是因中文的用法和習慣,
我們下意識中翻英,或許用中文語感聽起來很順,
但根本沒有這種英文用法,只會讓母語者一頭霧水。
今天一共要帶你看常見的9個「中文的負面轉移」中式英文錯誤用法。
提出申請=raise an application?
「提出」你可以使用動詞“submit”(提交),
所以提出申請應該是“submit an application”。
除了submit之外,也可以用動詞send in/file/make喔!
【例句】
This document explains how to submit an application for the scholarship.
這份文件說明如何申請獎學金。
感覺頭痛=feel a headache?
不要因為中文使用「感覺頭痛」,
所以就以為英文也是feel a headache,
英文裡面根本沒有這種用法!
headache(頭痛)請搭配動詞“have”,
感覺頭痛是“have a headache”,
身體其他不舒服的症狀也都請用“have”。
其他症狀:
- have a headache(頭痛)
- have a sore throat(喉嚨痛)
- have a fever(發燒)
- have a toothache(牙痛)
- have a period pain(經痛)
- have a stomachache(胃痛)
- have insomnia(失眠)
- catch a cold(感冒)
喝湯=drink soup?
中文當中,我們會說「喝」湯,
但在英文裡面,到底可不可以用“drink soup”?
這要端看湯有沒有料,
如果需要咀嚼,會用eat(吃)當動詞,
如果是單純喝湯不吃料,則可以使用drink,
但大多數時候我們還是用“eat soup”為主。
【例句】
She ate a beef soup that tasted just like it does at home.
她喝了一碗就像家裡煮的牛肉湯。
吃晚餐=eat dinner?
中文當中,習慣說吃晚餐/午餐/早餐,
但在英文裡面,不會用“eat”,
而是用“have dinner/lunch/breakfast”。
【例句】
I had dinner with Frank last night.
我昨晚和Frank吃晚餐。
擦香水=wipe perfume?
中文裡,我們用動詞「擦」香水,
但千萬不要直接翻譯成“wipe perfume”,外國人真的聽不懂!
擦香水請用“wear perfume”或“use perfume”。
【例句】
Do not wear perfume, lotion, or make-up the day before surgery.
手術前一天不要擦香水、乳液或是化妝。
(沒錯!乳液、化妝都是用動詞wear)
大雨=big rain?
big rain聽起來好像沒什麼問題?
實際上大錯特錯。
因為英文裡面形容雨勢大小不用big/small,
而是用heavy/light這一組形容詞。
所以大雨應該是“heavy rain”,小雨則是“light rain”。
(大雨也可以用driving/pouring / torrential rain)
【例句】
We canceled the party because of the heavy rain.
我們因為大雨取消了派對。
還想知道關於下雨天的更多用法?同場加映→
【主題單字】下雨不要再用it’s rainy了!學校老師沒教你,關於雨天你還有這些講法
寫日記=write a diary?
日記用write(寫)好像是一件很正常的事,
但其實完全不是這樣!
寫日記不是write,而是“keep a diary”。
如果你要說將⋯⋯事寫進日記,
可以說write/note/record sth in my diary
【例句】
I have been keeping a diary since I entered high school.
我從高中開始寫日記。
下訂單=make an order?
這絕對是跨國網購必學搭配詞。
如果你也有使用過國外的購物網站的話,
你應該就會知道下訂單不是“make an order”,
而是“place an order”!
除了place之外,你也可以用“put in an order”。
【例句】
I've placed an order for that coat.
我下單買了那件大衣。
存錢進銀行=save the money?
save是存,money是錢,
所以到銀行存錢就是“save the money”?
但其實save money的意思是「省錢」,
存錢進銀行是“make a deposit”。
【例句】
You need to make a deposit before five o'clock.
你必須在五點以前把錢存進去。
馬上練習
1. David and I saw his girlfriend, Mary, ______ dinner with the man in the brown suit.
A.kept B.ate C.had
2. If you want to join the virtual book club, you must ____ an application.
A.file B.rise C.raise
3. Always ____ the same perfume is the way for people to recognize it as your scent.
A.wearing B.rubbing C.wiping
希望你看完以上說法之後,
不要再使用中式英文了,趕緊和Engoo一起戒掉中式英文!
正解:CAA
參考資料
廖柏森(2011)。《大學生中譯英搭配詞能力與錯誤之探討》