Engoo 部落格 英文字彙

【主題單字】共患難、如膠似漆、一拍即合的好友怎麼說?和朋友有關的10個英文片語這樣說!

【主題單字】共患難、如膠似漆、一拍即合的好友怎麼說?和朋友有關的10個英文片語這樣說!

編輯/ Zoe Li

畢業季到來,即將各奔前程,大學時期認識形形色色的人,

有莫逆之交、一輩子的好朋友,也有恨到牙癢癢的豬隊友或是萍水相逢的路人,

如果只會一個friend的單字,怎麼能貼切地描述彼此的親疏遠近呢?

接下來就讓小編介紹實用又有趣的片語給大家吧!

to make strange bedfellows

有沒有遇過一種情況是,你跟一個人沒有共同點,個性不同、觀點不同,

但是卻成為盟友,變得非常要好呢?strange bedfellows就是用來描述這樣的狀況!

也因此常用於政治上的盟友,為了要通過某個法案或是達成目的,

不惜與不同黨派、平日與自己理念不合的議員合作。

例句:

The legislator decided to make strange bedfellows in order to pass the bill ending religious exemption for vaccines.

立法委員為了通過禁止人民因宗教因素不打疫苗的法案,決定與異黨結盟。

through thick and thin

直譯是穿過厚和薄,也就是不論多麼的困難,總是堅持下去,度過難關!

在形容共患難的好兄弟們,可是少不了這個片語!

例句:

Jim has always supported me through thick and thin. Without him, I would not have so much achievement today.

無論事情多麼艱困,Jim總是在一旁支持著我。如果沒有他,我今天不會有這麼多的成就。

as thick as thieves

thick有厚的、粗的的意思,但是在口語上也有親密的意思,

而這裡指的小偷並不是真的小偷,只是用來形容非常要好,如膠似漆的好友!

Sara and Laura are as thick as thieves. They have grown up together and promised to be best friends forever.

Sara和Laura是非常麻吉的朋友,他們從小一起長大並承諾要當一輩子的好朋友。

clear the air 

這個片語有兩個意思,一個就是就字面上的清除空氣中的異味,使空氣變得清新;

另一個則是形容清除不愉快的氣氛、消彌隔閡!朋友之間一旦吵架,這個氣氛肯定不好!

例句:

You had better clear the air with your teammates. Although you are the team leader,

it will definitely hurt both sides in the end if you still insist on your thoughts.

你最好和組員們把事情說開。雖然你是組長,但如果你依然堅持己見,最後必定會兩敗俱傷。

hit it off

有沒有一種朋友,你第一眼看到他,聊沒幾句話覺得自己跟對方相當的match!

hit if off就是用來形容一拍即合,沒多久就變得相當熱絡的朋友!

例句:

I am glad to hear that you hit it off with your supervisor. It will do a lot of good to your job and will avoid unnecessary troubles.

很高興聽到你和你的主管很投緣。這對於你的工作有很大的幫助,同時也能避掉不必要的麻煩。

get on like a house on fire

和hit it off相當類似,都是一見如故,迅速成為好朋友的意思。

因此在使用這個片語時,原則上用於初次見面的情況!

例句:

Tina was worried that her boyfriend might not get alone with her besties in the beginning.

Fortunately, it turned out that they got on like a house on fire!

Tina一開始很擔心她的男朋友和閨密們處不來,很幸運地,他們看來一拍即合!

at odds with someone

odds是可能性、概率,然而at odds with意指和某人發生衝突、意見不合的情況!

例句:

They are at odds with each other over the solutions to the problem.

他們在問題的解決方法上有相當大的歧異。

see eye to eye with someone 

字面上是和某人對視,但這並不是中文所說的男女之間對到眼、天雷勾動地火哦!

這邊引申為與某人有一致的意見或看法。

例句:

It’s hard to find a person that sees eye to eye with you on every issue. After all, we are all independent individuals.

要找到一個和你在每個議題上都持有相同意見的人是一件相當困難的事。畢竟,我們都是獨立的個體。

be joined at the hip

這個片語是口語的用法,形容如膠似漆,總是花許多時間相處在一起的朋友。

例句:

Every time my mother can’t find my younger brother, she will ask Jessie first because those two are joined at the hip.

每次我媽媽找不到弟弟時,她都會先問Jessie,因為他們兩個總是膩在一起。

a shoulder to cry on

從字面上翻譯,相信大家也看出了一些端倪!一個可以哭、依靠的肩膀,

便用來形容在最需要的時刻,給予安慰、陪伴的朋友。

She came to her dormitory to look for a shoulder to cry on after lots of setbacks.

在遭遇許多挫折後,她來到宿舍,試著尋找一個可以給予安慰的朋友。

以上就是今天介紹的十大片語,不管是好朋友壞朋友,

一拍即合或是雷到不行的隊友,相信都有用的到的片語唷!

想要結交更多的外國朋友嗎?精進語言就是你的第一步哦!加入Engoo,一起快樂學英文!

參考資料:

1.Preply. 10 English Language Idioms about Friendship and Relationships .[Accessed 16 June, 2019]

Available from: https://preply.com/en/blog/2014/04/10/10-english-language-idioms-about-friendship-and-relationships/

2.Spellzone.Twenty Idioms about Friendship.[Accessed 16 June, 2019] Available from: https://www.spellzone.com/blog/Twenty_Idioms_about_Friendship.htm

3.英語點津. 激烈竞争中,敌人也能变盟友 .[Accessed 16 June, 2019] Available from: https://language.chinadaily.com.cn/2016-02/29/content_23677423.htm