【美食英文】酸辣湯怎麼說?教你八種常見中式料理英文!
每次和外國人介紹中華料理總是腦袋一片空白嗎?
還是去到國外中式餐廳,打開menu卻什麼也看不懂?
沒關係!今天就要來教大家8種常見的中式料理怎麼說!
酸辣湯 hot and sour soup
酸辣湯可以說是中式料理裡很有名的湯!
sour是「酸的」,指的就是熱熱酸酸的湯的意思。
以下介紹幾種製作酸辣湯常會使用到的材料:
tofu 豆腐
black fungus 黑木耳
shredded carrot 紅蘿蔔絲,這邊的shredded是由「切、撕」的動詞shred而來
green onion 青蔥
cornstarch 玉米粉
soy sauce 醬油
vinegar 醋
宮保雞丁 kung pao chicken
宮保雞丁是很有名的四川家常菜,在國外直接使用音譯方式說大部分都聽得懂喔!
常使用的材料:
diced chicken 雞丁,dice作為名詞是「骰子」或「丁」的意思,作為動詞則是「切丁」
roasted peanut (烤)花生,roast是動詞「烘、烤」,加上ed後就變成形容詞「烤的」、「烘的」
green bell pepper 青椒
Sichuan pepper (四川)花椒
蛋炒飯 egg fried rice
這邊的fried 是由fry(油炒;油煎;油炸)演變而來,直譯為被油炒的飯,也就是我們所說的炒飯
[例]I would like to fry some fish. 我想來炸些魚。
常使用的材料有:
rice 飯
stir-fried egg 炒蛋
pea 豌豆
vegetable oil 植物油
清蒸鱸魚 steamed sea bass
「蒸」的英文就是steam,steamed在這邊作為形容詞「清蒸的」使用,直譯為被蒸的鱸魚,也就是蒸鱸魚
[例]Steamed broccoli is my favorite dish. 清蒸花椰菜是我最愛的一道菜。
常使用的材料有:
sea bass 鱸魚
ginger 薑
coriander 香菜
lemon sauce 檸檬汁
椒鹽蝦 salt and pepper prawns
中式料理的椒鹽蝦通常都是比較大隻的蝦,因此翻譯成英文會使用prawn,
指的是明蝦或大蝦,而平常很常見到的shrimp則是指小海蝦、小蝦仁。
常使用的材料有:
prawn 明蝦
pepper 胡椒
salt 鹽巴
春捲 spring roll
傳統的中式春捲是用炸的,也叫做egg rolls。
常使用的材料有:
ground pork 豬絞肉,ground由「磨碎」的動詞grind而來,意思是「被磨碎的」
coleslaw 涼拌菜絲
all-purpose flour 中筋麵粉
而還有另外一種是所謂的越式春捲,叫做Vietnamese spring rolls,在越式春捲裡分成生春捲和炸春捲,
平常看到餅皮裡包著苜蓿芽、紅蘿蔔、小黃瓜、生菜、蝦子、米線等材料的就是越式生春捲。
常使用的材料有:
alfalfa sprout 苜蓿芽
cucumber 小黃瓜
lettuce 生菜,萵苣
shrimp 蝦仁,蝦子
Chinese vermicelli 米線,vermicelli 指的是細麵條的意思
蔥爆牛肉 scallion beef stir-fry
stir 有用湯匙攪動、攪拌的意思,在這邊和前面介紹過的fry一起並用,指的是快炒這個動作
[例]She stirred sugar into the hot coffee. 她攪拌使糖融進咖啡。
scallion是蔥的意思,相當於green onion
而相信大家一定也有看過spring onion的說法,在這邊告訴大家兩者的區別!
scallion=green onion,指的是在亞洲比較常見長長細細的青蔥,
spring onion和green onion長的很像,唯一不同的是底部白色的部分是圓圓的一顆,味道較青蔥還重。
不過像是加拿大還有英國這些國家,也會用spring onion 來講 green onion喔!
蟹黃豆腐煲 braised tofu with crab roe
「燉」、「燜」的英文可以用braise,也就是用文火慢慢燉煮使醬汁變濃稠、使食物吸收湯汁
[例]I braised some vegetables this afternoon. 我今天中午燉了一些蔬菜。
常使用的材料有:
crab meat 蟹肉
crab roe 蟹黃
此外,大家可能會好奇中文同樣是燉煮,那stew 和 braise 的差別在哪裡呢?
答案就是液體量的多寡!
braise的液體量較少,剛好可以燉煮的水量就夠了,
而stew的液體量則是要比較多,完整覆蓋住食材,並且食材通常要切成均等大小以均勻受熱。
常見烹飪動詞整理
1.fry 油炸;油煎;油炒
2.stir-fry 炒
3.steam 蒸
4.braise 燉;燜
5.stew 燉,煨
6.sauté 煎,炸,炒
7.boil 在沸水中煮,烹煮
8.roast 烘,烤
9.grill 燒烤
10.shred 切絲
11.dice 切丁
12.grind 磨碎,磨成粉
看完之後是不是對於用英文解釋料理沒那麼害怕了呢?
中華料理的世界當然遠不只這幾樣菜,
想更了解到底要怎麼跟外國人介紹佳餚,就趕快上engoo網站和老師切磋討論吧!
參考資料
-
BBC Good Food. Chinese Recipes. [Online]. [2019/06/29]. Available from: https://www.bbcgoodfood.com/recipes/collection/chinese
-
Hali Bey Ramdene. 2015. What’s the Difference Between a Stew and a Braise?. [Online]. [2019/06/29]. Available from: https://www.thekitchn.com/whats-the-difference-between-a-stew-and-a-braise-225804
-
Christine Gallary. 2015. What’s the Difference Between Scallions, Green Onions, and Spring Onions?. [Online]. [2019/07/14]. Available from: https://www.thekitchn.com/whats-the-difference-between-spring-onions-scallions-and-green-onions-word-of-mouth-217111
-
Ali. 2017. FRESH VIETNAMESE SPRING ROLLS. Gimme some oven. [Online]. [2019/07/14]. Available from: https://www.gimmesomeoven.com/fresh-vietnamese-spring-rolls/
-
Cambridge Dictionary
-
Longman Dictionary of Contemporary English