【主題單字】7個與猴子有關的常見英文慣用語
文/ 康珈甄
monkey這個單字大家都知道是「猴子」的意思,
但是當他放在慣用語裡代表什麼涵義呢?
這些你可能不知道的猴子慣用語讓Engoo告訴你吧!
1. monkey around 胡鬧、搗蛋
想像一下做事時總有一隻猴子在周圍搗亂,
monkey around就是指胡鬧、搗蛋的意思,
也可以說"horse around"、"fool around",
都代表一個人老是做些傻事、不正經的蠢事。
【例】
Jimmy, stop monkeying around!
Jimmy,別再胡鬧了!
2. make a monkey out of sb 使出醜、愚弄他人
這句慣用語字面上的翻譯是「使某人像猴子一樣」,
也就是使某人出醜或是愚弄某人的意思啦!
【例】
Don't listen to his words. He just wants to make a monkey out of you.
別聽他的話。他只是想讓你出醜而已。
3. monkey business 騙人的把戲、惡作劇
猴子給人一種聰明且調皮、愛耍花招的形象,
因此猴子般的生意、辦事就可以用來表達不道德、不合法的行為,
也就是「騙人的把戲、惡作劇」的意思。
【例】
Stop this monkey business in my room! Get out of my house!
停止在我房間惡作劇!滾出我家!
4. Monkey see, monkey do. 有樣學樣
猴子是很聰明的動物,因此可以觀察別人的行為並進行學習、複製,
所以也就引申出這句慣用語,表示「有樣學樣」的意思。
【例】
Honey, you should behave yourself in public. Monkey see, monkey do.
親愛的,你在公共場合要注意一下行為。孩子們會有樣學樣。
5. cheeky monkey 淘氣的孩子、小淘氣
cheeky:厚臉皮的、不要臉的,cheeky monkey:厚臉皮的猴子,
指的是帶點玩鬧性質的不禮貌,可以翻譯成「小淘氣」,此慣用語通常用來形容小孩。
【例】
You ate all the cakes Anna brought from Japan, you cheeky monkey!
你把Anna從日本帶回來的糕餅都吃光了,你這個淘氣的孩子!
6. more fun than a barrel of monkeys 非常有趣
monkey本來就有搞怪的形象,
因此more fun than a barrel of monkeys是一個誇張的說法,
表示一件事情非常有趣。
【例】
My boyfriend always makes me laugh. He is more fun than a barrel of monkeys.
我男友總是逗得我發笑。他真的非常有趣。
7. I’ll be a monkey’s uncle!天哪!哎呀!
這句話翻譯為「那我就是猴子的舅舅了!」,
其由來是因為達爾文進化論中「人類和猴子有共同的祖先」此一說法,
有人驚訝的回覆:「那我就是猴子的舅舅了!」,
因此後來才以這個說法表示驚嘆「天哪!唉呀!」。
【例】
Well, I’ll be a monkey’s uncle. I never thought Hana could get first place.
天啊!我從沒想過Hana可以獲得冠軍。
-
都學會這些猴子慣用語了嗎?趕快線上和Engoo老師聊聊增加印象吧!
參考資料:
THE FREE DICTIONARY.monkey[Online]. [Accessed May, 31, 2020] Available from:https://idioms.thefreedictionary.com/monkey