【英文口說】老掉牙的說法OUT!五種常用口語英文,讓你跟外國人聊天更自然
有很多的英文用語大家都耳熟能詳,這些大多是在學校的英文課裡所學到的,
但其實有很多用法跟native speaker常使用的會有些不同,
而且這些在教科書上所學到的用語,有時在使用時會顯得有些生硬及死板。
所以今天就要來介紹五句好用且大家都知道的常用語,但是把它們稍微改變一下,變成更自然更口語的用法!
1. I’m fine.(我很好。)
“How are you?”
“I’m fine, thank you. And you?”
這是大家再熟悉不過的打招呼用語了,
但是在native speakers的對話時,很少會聽到他們用“I’m fine, thank you. And you?”來回答,
其實說"I'm fine,"並沒有不對,只是實際上你會較常聽到他們用以下的用語來做回應:
“I’m good.”
“I’m great.”
“Pretty good.”
“Not bad.”
很多時候"I'm"是可以省略的。
"I'm fine"除了有表示"I am healthy." 我很健康的意思外,也有很多的狀況下都可以做使用。
例如,有人問:
“Would you like something to drink?”(你想喝點什麼嗎?)
對方也許就會回答"I'm fine,",其實就是"I'm OK" =沒關係,不完全是謝謝的意思呦~
同樣地,在超市:
“Would you like a bag?”(你需要一個袋子嗎?)
“No, I’m fine.”(不用,沒關係。)
除此之外,如果你不小心在大街上摔跤了,路人走過來關心問你"Are you alright?",你也可以用"I'm fine."來做回應。
這種情況下,"I'm fine"就很常用,也就代表"I'm OK"並不是身體健康的意思,
因為這樣,"I'm fine"並不是一個完全正面代表良好的用語,有時候只是表達”還ok”或”沒關係”等等的呦~
2. My name is …(我的名字是…)
相信大家都知道,通常跟第一次見面的人介紹自己的名字時,都會用"My name is... "
想像一下現在自己被朋友介紹給另一位朋友時,你當然可以說"Hello, my name is... "
這並沒有錯,但如果用以下的方式來說會顯得更自然些:
“Hi, I'm... ”
是不是非常的精簡又到位!
除了正式場合以外,很多情況都會聽到"I'm... "的用法,這是很常見的用語模式。
在使用"Hi, I'm... "介紹自己時,順勢地微笑並伸出右手示好,那麼就更棒了。
註:"My name is... "的用法並沒有不對喔!有很多的正式場合、面試或是同時向多人進行的演說等…活動場合,都比較常使用"My name is... "的用法喔!
3. What time is it now?(現在是幾點?)
很多人會用 “What time is it now?”來詢問時間,這也是較老套的用法,
同一句意思,英式用與會這樣說
“What’s the time now?”
而美式用語會這樣說
“Do you have the time?”
對英式用語的人來說他們也會了解“Do you have the time?”
所以不用擔心哪個才是最正確的用法呦,因為基本上都行的通。
4. I don’t know.(我不知道。)
這個常用語經常使用在被詢問某些事情,而不知道正確的答案時,自然就會脫口這句“I don’t know.”
例如,被問到時間“What’s the time now?”時,而自己本身也不知道確切時間,大部分的人大概就會直接回答“I don’t know.”。
但是,使用“I don’t know.”回答的話往往會給人有點冷淡的感覺,
就像"I have no idea."的更省略精簡版,不是這麼的討喜。
即使你並不是有意要這麼的冷淡,但為了造成他人的誤解,那就來學學一些也能用來表示”不知道”的其他用語吧!
“I’m not sure.”
"Sure"也就是”確定”的意思,所以使用"I'm not sure"時,給人有種較圓滑、柔和的感覺。
如果想表達自己也沒有任何想法,或是自己也不是很清楚時,使用以下的方式就很常見
“I have no idea.”
“I haven’t the slightest idea.”
註:使用"I don't know"並沒有不正確,但是實際運用"I'm not sure"非常的普遍。
5. Long time no see.(好久不見。)
這個用語把它拆開每個單詞來看,就直接對應到中文的”很長時間沒見”,你們是不是也常直接把"Long time no see"就記成”好久不見”來使用呢?
當然,我之前也會這樣來記憶並且使用它,但是我才發現遇過這麼多的native speakers,根本沒有一個會這樣說。
其實"Long time no see"的起源是華人和外國人在經商時的,彼此互動交流時所流傳下來的的用語,久了就直接翻譯成中文所說的"好久不見,"。
這也就是為什麼這句用語怎麼看都不符合英文文法,所以,以下有幾個普遍的用語就可以用來作替代:
“It’s been a while”
“It’s been a long time”
“It’s been such a long time”
“Haven’t seen you for ages”
通常說完以上的招呼用語後,就會關心對方的近況,
“How have you been?”(近來可好?)
這些用語在使用時,聽起來都較自然些,且有時候和中文在相互搭配使用上也非常的洽當呦~
今天介紹了一些實用的常用語,其中也提及了大家之前所學也較制式化的用語,
但這並不代表這些就是錯誤的,表達的用法百百種,
有時候甚至是在native speakers之間,也充斥著各種不同的人,勢必有很多不同的表達方式及用語。
但是我覺得有很多人都被在學時所教的基本用語給牽制住,就連我自己也是一樣。
事實上,我發現學校所教的用語在日常生活並不是那麼的常見,反而是其他不同的用語,
就像我今天所介紹的這五種用法,大部分都是E編之前在國外真實寫照,希望你們也能靈活的運用在日常生活中囉:)