Engoo 部落格 英文字彙 易混淆字

【易混淆字】loose/lose、then/than等七組發音相似的英文單字!

【易混淆字】loose/lose、then/than等七組發音相似的英文單字!

還記得我們曾經介紹過發音相似的易混淆單字嗎?

如果你忘了,或是新加入的朋友,先帶你複習:

【易混淆字】wave還是waive?八組發音相似的易混淆單字,你能夠搞清楚他們嗎?

今天一樣要介紹發音超級像的單字,以下七組,準備好接招!

rode / road

第一組單字就先打臉標題,因為這兩個單字何止相似,

它們根本就是發音一模一樣!

rode一般你見到它,它的身份多半是“ride”的過去式,

此外rode本身雖然也是名詞,但很少使用,暫且不論。

ride的三態是“ride-rode-ridden”,

意思是「騎、騎乘;征服」

【幾個ride補充片語】

  • give someone a ride(to+地點) 送某人一程
  • thumb / hitch a ride 搭便車
  • let it ride 先不輕舉妄動、觀望一陣子

其中“let it ride”這個俚語一直讓我想到電影《讓子彈飛》。

《讓子彈飛》的英文名稱是Let the Bullets Fly

應該是直接以中文片名直接翻成英文,

但我覺得“let it ride”很適合這個情境,

呼應片中經典台詞「讓子彈再飛一會兒」,

隱含不要著急,再等子彈飛一下,就會看到結果,

是不是很適合用“let it ride”呢?

再來road不用說,也是一個非常簡單、常見的單字,

但我們可以學一些它的片語和俚語。

【幾個road補充片語】

  • all roads lead to Rome 條條大路通羅馬(殊途同歸)
  • take to the road 出發
  • down the road/path to perdition 危險的、招致毀滅的

其中“down the road to perdition”這個片語,

perdition是滅亡、墮地獄的意思(含有一點宗教意涵),

down the road to perdition就是指這個行為會很危險、甚至導致滅亡。

而電影《非法正義》的片名就是Road to Perdition喔!

(今天要直接變成電影推薦專題了嗎> <)

-

silicon / silicone

前者“silicon”是週期表裡面的元素「矽 Si」,

矽的原子序(atomic number)是14;

同時,眾多科技巨擘搖籃所在矽谷的英文就是Silicon Valley!

後者silicone則是一種聚合物,我們俗稱「矽膠」,

這種熱固性樹脂常作為填縫劑,浴室、窗框、磁磚等等,

台語常講的「矽利康」其實就是silicone。

-

loose / lose

乍聽之下,loose和lose好像聽起來一樣,

但實際上,loose的發音是 /luːs/,而lose的發音是 /luːz/。

差別就在於那個/s/和/z/,

很多單字雖然寫著/s/結尾,但實際上卻是發/z/的音喔!

loose可以是形容詞也可以是動詞,

意思是「鬆的、鬆動的、不嚴謹的」,

動詞意思是「鬆掉、鬆懈」。

loose的「鬆」,可以是指物體上的寬鬆、鬆散,

也可以是精神上的鬆懈。

當loose的意思是「不嚴謹的、大致的」時,

有一些常見的搭配:loose translation / figure / adaption

(粗略的翻譯/大概的數字/大致的改編版本)

當loose的意思是「鬆散的」時,有一些常見的搭配:

loose federation / alliance / group / arrangement

(鬆散的聯盟/同盟/團體/安排)

【loose補充片語】

  • sth break/get loose 逃脫
  • turn / let / set sth loose 讓某物自由
  • be at a loose end 無所事事

【例句】

Letting your dog loose on the beach is dangerous.

在海灘上鬆開你的狗很危險。

【例句】

His latest novel is a loose adaptation of Greek mythology.

他最新的小說大致改編自希臘神話。

【例句】

His girlfriend was wearing a green loose dress.

他的女友穿著一件寬鬆的綠洋裝。

【例句】

Her hair fell loose around her shoulders.

她的頭髮披在肩膀上。

-

lose則是一個動詞,意思是「遺失、失去;輸掉(比賽)」,

三態變化是“lose – lost - lost”,

lost除了是lose的過去式之外,本身也是常見形容詞,

意思是「迷路的、走失的、丟失的」。

【例句】

He lost his father last month.

上個月他父親過世了。

【例句】

We lost to the red team.

我們輸給了紅隊。

【例句】

You have nothing to lose by telling the truth.

講實話並不會讓你失去什麼。

-

then / than

then和 than前者的發音是 /ðen/,後者的發音是 /ðæn/,

並且因為than只會用於「比較級」,意思是「比」,

像是:

The dress is longer than I expected. 裙子比我預計的還長。

He believes happiness is more important than money. 他深信快樂比金錢重要。

而當你看到then時,它多半都是副詞,

意思是「當時、然後、除此之外、那麼」。

【then的常見搭配】

  • from then on 從那時起
  • back then 當時
  • then and now 過去和現在(強調過去)
  • now and then 現在和過去(強調現在)
  • then and there 馬上

【例句】

They met each other six years ago and from then on they were close friends.

他們在六年前認識,並且從那時開始,他們就是很好的朋友。

【例句】

If you won’t tell him the truth, then I will.

如果你不打算告訴他實話,那麼我會說。

-

damned / dammed

damned是一個相對口語的說法,意思是「該死的」,

比較常見的另外一個用法是“the damned”,

是一種集合用法,意思是「死後會下地獄的人」。

dam最常見的用法是作為名詞,意思是「水壩、水提」,

當作動詞時,dam意思是「築壩;控制、壓抑(情緒)」,

所以dammed會出現在dam作為動詞的過去式時出現,

常見的片語像是“dam up”,意思是「壓抑⋯⋯」。

【例句】

Once you allowed your sadness to show, it could not be dammed up again.

一旦你顯露悲傷,就很難再壓抑。

breach / breech

breach和breech的發音其實一樣都是/briːtʃ/ ,

但因為用法差異很大,所以可以根據上下文來判斷。

breach既是名詞也是動詞,意思是「違反、破壞、不履行」。

當作名詞時,常見用法是:breach of + N(違反⋯⋯)

像是:breach of agreement / contract / the peace / the law / human rights / rule / confidence

違法協議/合約/擾亂治安/法律/人權/規定/洩露商業秘密

breech的意思一般來說比較不常看到,

它代表「分娩異常的」,白話一點就是孕婦生產時胎位不正常,

常見說法像是:a breech birth/delivery(臀位分娩)。

【例句】

She was clearly in breach of the contract.

她很明顯違反了合約。

-

price / prize

price意思是價格,

可以是名詞的「價格 」,也可以是動詞的「訂價」。

而prize名詞是「獎項、獎勵」,動詞意思是「重視、珍視」。

【例句】

The prize money for winning the game is NTD300,000.

贏得比賽的獎金是新台幣30萬元。

【例句】

The price of gold has risen sharply.

黃金的價格急劇上漲。

-

light / lite

這也是一組發音完全相同的單字,light和lite都發作/laɪt/。

light是非常簡單、基本的單字,

你一定知道它名詞的意思是「光、燈泡、打火機」,

大概知道light當作動詞時,意思是「點燃、照亮」,

當然也不會忘記,形容詞意思是「少量的、明亮的、輕便的、淡的」。

我們一起來看幾個light的用法:

【light名詞用法】

  • in the light of 因為、由於⋯⋯
  • into the light 奔向光明
  • turn / switch / put on(off) a light 開燈(關燈)
  • traffic lights 紅綠燈
  • brake light / parking light 煞車燈/停車燈

【light動詞用法】

  • light a fire under sb 加強、加快
  • light on 突然發現
  • light up 點煙/使⋯⋯高興

【light形容詞用法】

  • light + 顏色 淡⋯⋯色
  • as light as a feather 輕如鴻毛
  • a light smoker / drinker / eater 煙癮/酒癮/食量小的人
  • light sleeper 淺眠的人
  • make light of 忽略⋯⋯

lite有好幾個意思,像是「低熱量的、輕鬆令人愉悅的、不如⋯⋯好的」

看起來或許都有點難以離解,

但各看幾個例子你就會懂了:

  • lite beer 低熱量啤酒
  • lite news 娛樂性新聞
  • marriage lite 次婚姻關係

其中,第三個意思「不如⋯⋯好的、次於⋯⋯」,

“lite”這時候只能接在名詞後,

你也可以看見這個用法被用在任天堂的switch上面,

任天堂推出的平價版switch就叫做Switch Lite!

-

以上七組單字,希望你都弄懂了

如果你還想知道更多發音相似的單字

可以來找我們的外師聊聊 >> 免費試聽課程

文/ 許湘其