【同義字】你知道「物以類聚」有 8 種英文說法嗎?跟著 engoo 一起學習英文諺語!
編輯/王新語
「物以類聚,人以群分」是指相同性質的東西會聚在一起,而性格和志向相同的人也會互相吸引。不過當要用英文表達中文諺語時,相信大家也會跟小編一樣卡殼 😓
engoo 這次整理了 8 個與「物以類聚」相似的英文諺語,大家可以自行選一個背起來喔!
Birds of a feather flock together.
讀過《戰國策》的人可能會覺得這句話很熟悉,在《戰國策・齊策三》出現過「夫鳥同翼者而聚居,獸同足者而俱行」,前句就是 “Birds of a feather flock together.” 的翻譯,也就是「相同羽毛的鳥會群聚在一起」。
“flock” 一詞為「群聚」之意,作名詞可以指「一群」有毛的動物,像是 “a flock of sheep” 為「一群綿羊」。
不過也會有人用 “birds of a feather” 來形容「孤群狗黨」。
Each flies with its own kind: pigeon with pigeon, hawk with hawk.
這句話出自一名阿富汗裔思想家 Idries Shah,他是蘇菲主義的倡導者,著有 The Sufis(蘇菲派)以及 learning how to learn(學習學習),他在西方文化宣傳蘇菲主義之中有著重要地位,他也展現了超越宗教形式的普世智慧。
“Each flies with its own kind: pigeon with pigeon, hawk with hawk.” 這句話的翻譯為「每個鳥類都有自己物種,鴿子一群,老鷹一群」,就像野外同物種的生物會一起行動,人通常也會選擇相似的人做伴。
Rats know the way of rats.
這句諺語其實是從中文的「鼠輩之道」而來,用以形容這群人都知道一些偷偷摸摸的伎倆,一起在背後搞破壞,因此可譯為「一丘之貉」。
Badgers of the same hole.
badger(獾)是一種群居性的雜食性動物,主要生活在冰天雪地中,因此他們會在大樹下或土丘下挖洞築窩冬眠。
而 “Badgers of the same hole.” 是來自日文諺語「同じ穴の狢(Onaji ana no mujina)」,意思為「儘管兩人看似不同,也可能因為相同習性而產生共鳴」,要注意的是這句諺語通常出現在負面語境當中。
Always jackdaw with jackdaw.
jackdaw(寒鴉)是一種群居性動物,當牠們看到好的覓食地時,牠們會呼朋引伴前往覓食,希臘哲學家 —— 亞里斯多德大概是因為發現牠們這個特性,所以講出這句話的吧~
Things that have a common quality quickly seek their kind.
這句諺語出自前羅馬皇帝 —— 馬可・奧里略(Marcus Aurelius)之口,他除了是羅馬帝國偉大的皇帝之一,也是一位傑出的哲學家。
這句話的意思為「擁有相同特質的事物很快就會找到自己的同伴」。
Like readily consorts with like.
羅馬帝國政治及哲學家西塞羅(Marcus Tullius Cicero)曾說:“Like readily consorts with like.”,這裡的 “consort” 意為「勾結」,所以這句話與「臭味相投」意思相近。
People of the same temperament desire each other.
“temperament” 意為「氣質、性情」,這句話的意思是「性情相似的人們會渴望彼此」,相較於前面幾句比較負面的形容,這句諺語比較正面。
學完這些「物以類聚」的英文諺語,有哪一句引起你的共鳴嗎?
如果想學習更多英文諺語,歡迎預約 engoo 的課程,和我們一起輕鬆學英文!
延伸閱讀:
【英文片語】常用有趣動物英文諺語大集合!讓你的作文更活潑生動(上)
【英文片語】常用有趣動物英文諺語大集合!讓你的作文更活潑生動(下)
