【生活英文】掌握誇飾法修辭的藝術 給你更生動有力的英文口語和寫作表現!
編輯/許哲瑋
中文的「我餓到可以吃下一頭牛」、「熱到快融化了」,或是台語「喊水會結凍」,
幾乎每個語言都有「誇飾法」的應用,這種修辭可以很有張力地表達感受及描述事物,
英文的「誇飾法」是 “Hyperbole”(讀法是 /haɪˈpɝ.bəl.i/ ),
這次 Engoo 就帶大家來看看一些英文裡的誇飾用法,
這些用法都很誇張但道地自然,加到句子裡,口說、寫作分數直接突破天際!
(隨便講都是誇飾 xD)
Hyperbole vs. Exaggeration,差在哪?
說到「誇張、誇飾」,各位對於 “exaggeration” 應該更熟悉,
其實這兩個單字意思上並沒有太大差別,
主要差在 “hyperbole” 是用在文學、語言學等的專業名詞,
也就是小學時會學的「誇飾法」修辭。
像是網路上搞笑影片留言區常看到的 “I’m dead” 並不是真的指人死了,
而是「笑死」的意思(中文版本也是一種誇飾)。
另外, Hyperbole 的形容詞為 “hyperbolic”,用法是:
不要這麼誇張好嗎!
為什麼要使用誇飾法?
和中文一樣,英文的誇飾法就是要加強語氣,
例如當你聽到 “I’ve heard it a million times”(我已經聽過一百萬次了),
你會知道對方的意思是 “so many time”(很多次),但情緒會更加放大。
誇飾法也有程度的限制?
如果誇飾法用的是「有可能達到的程度」,那就失去了「誇張」的效果。
例如:
I’ve seen that movie twenty times.
那部電影我看過二十次了。
雖然二十次很多,但也不是不可能,所以沒有「誇張」的效果,
相較之下,一百次就好像有點太多,所以可以達到誇飾的語氣。
十種常用英文誇飾法
英文中常會以 Never、Always 等較強烈的頻率副詞,或是「最高級」來誇飾:
Never stop Ving 從不會停止......
Never sleeps 不夜(城)/從不休息
不夜城是指不管到多晚,街道總是燈火通明好象沒有黑夜一樣,
感覺就像這座城市一直在運轉、沒有休息。
The best in the world 世界上最讚的
在這邊,說話者不一定比較過了世界上每一種披薩(也不太可能),
但還是信誓旦旦地說出這句話,可以加強語氣的堅定。
英文還會用 “death(死)”、 “forever(永遠)” 來誇大語氣,
這點和中文很像:
To death 要死了
Go on forever 直到永遠/永無止盡
英文中也會用「譬喻法」來達到誇飾的效果:
Eat like a bird / Eat like a horse 小鳥胃/無底洞
中文的「小鳥胃」到了英文也是用 bird 表達,而相反的「大胃王」則是比喻成馬的食量!
【補充】
中文我們會說「餓到可以吃下一頭牛」,
但在英文會用「馬」誇飾: “I could eat a horse!”
The size of a pea 綠豆般大小
中文常用「綠豆」、「米粒」等物形容微小的事物,而英文則是用「豌豆」(pea)。
Take years 耗費多時/要花一輩子
To the bone 徹底地/刺骨的
An avalanche of 海量的
“Avalanche” 是指「雪崩」, “an avalanche of” 是指「短時間內湧入大量 ...」,
在中文我們會用「海量」來誇飾形容。
----------------
希望各位都學會英文誇飾法的概念了!
當然,本文提到的僅僅是冰山一角(這也是一種誇飾 xD),
真的要寫可能可以寫好幾百篇呢(又是誇飾)!
當然,各位也可以依照自己當下的話題和語境創造自己的誇飾說法喔~!