【時事英文】讀懂以巴戰爭新聞 你一定要會這 6 組單字片語!
文/許哲瑋
今年 10 月 7 日,巴勒斯坦激進組織「哈瑪斯」向以色列發射 5000 枚飛彈,
並殺害、挾持無辜平民、老弱婦孺,引起世界關注。
西方媒體對此事件的新聞報導也不斷更新。
這次 Engoo 就來和大家分享本次英文新聞中會看到的單字,
幫助你更輕鬆讀懂相關英文新聞,跟上時事!
Israel-Palestine Conflict|以巴戰爭/以巴衝突
以色列和巴勒斯坦間的衝突常稱作「以巴戰爭」或「以巴衝突」,
英文是 “Israel-Palestine Conflict”。
英文很常將兩個地方名詞中間用「- 連接號(hyphen)」連接,表示「兩地或兩國之間的」。
例如:去年爆發的「俄烏戰爭」就是 “Russia-Ukranie War”,
或是「中台關係」可以譯作 “China-Taiwan relations”。
不過,有時候也會將第二個地名改用形容詞表示,
例如 “Israel-Palestinian War”。
Israeli|以色列的/以色列人
Palestinian|巴勒斯坦的/巴勒斯坦人
以色列和巴勒斯坦的形容詞分別為 “Israeli” 和 “Palestinian”,
也可以用來描述當地人。
Enclave/Exclave|內飛地/外飛地
巴勒斯坦人的領土被包圍在以色列之中,
對於以色列來說,就叫「內飛地」(enclave),也就是在自己領土中,「別人」的領土;
對於巴勒斯坦(加薩走廊)來說,分離至另一國領土中的國家就稱「外飛地」(exclave)。
簡單一句話概括:「我的內飛地就是別人的外飛地」。
內飛地和外飛地的英文差別只有在字首:
“En-” 是指「在裡面」,如 “enter(進入)”;
“Ex-” 是指「在外」,如 “exclude(排除)”。
Besieged|被包圍的
動詞 “besiege” 是指「圍城」、「包圍」,
過去分詞的型態可以當成形容詞使用,指「被包圍的」。
在這次事件中,以色列包圍了巴勒斯坦的外飛地「加薩走廊」,
新聞中就很常用 “the besieged enclave/exclave(被包圍的內/外飛地)” 的搭配詞。
【例句】
Rampage through|狂暴地肆虐、撒野
這次哈瑪斯士兵侵入城巷掠殺平民的行為可謂殘暴,
英文可以用動詞片語 “rampage through + 某地區” 描述,
意思是「狂暴地肆虐某地」。
“Rampage” 也可以當作名詞,指「狂亂蠻橫的行為」。
【例句】
Bear the brunt|首當其衝
無論是哈瑪斯掠殺平民,或是以色列的飛彈反擊,
首當其衝的受難者都是無辜的人民。
「首當其衝」英文可以用片語 “to bear the brunt” 表示,
其中 “bear” 不是指「熊」,而是動詞「承受」,
而 “brunt” 則是指因災難造成的「壓力」或「衝擊」。
【例句】
Bombard|轟炸、砲擊
在戰爭中,很常會有雙方互相發射飛彈的情況發生,
「砲擊」、「轟炸」英文都可以用動詞 “bombard” 表示,名詞型態為 “bombardment。
另外,這個動詞也能指「連續問一堆問題」,好比過年親戚的猛烈攻勢那樣。
【例句】
Indiscriminately|無差別地
這次哈瑪斯喪盡天良的行動不分平民、男女老幼,直接無差別攻擊。
英文副詞 “indiscriminately” 可以形容「無差別地」對待、攻擊。
【例句】
Breach/Penetrate|突破(邊境、防線)
“Breach” 當名詞是指「缺口」,當動詞則是「從缺口突破」;
“Penetrate” 則是動詞「穿刺」。
兩者都能用來描述哈瑪斯士兵「突破」加薩走廊和以色列邊境的行動。
【例句】
--------------------
網路上有不少以巴戰爭的畫面,殘垣斷壁中火光點燃的不是人民的希望,
而是家破人亡的恐懼。
「目前」身處和平的我們,也更要好好珍惜這份本就應得卻得來不易的幸福。
如果要了解這次戰爭的脈絡,可以點擊下方連結的文章來學習以巴衝突的歷史: