
【生活英文】 'What's up?' 不是這個意思!那要怎麼回覆這個奇怪的問題?

編輯/王新語
文/David
"How are you?" "I'm fine, thank you. And you?"
這一串英文咒語想必各位不陌生吧?
在英文裡有很多種「你好嗎?」的問法,而 "What's up?" 就是其中一種!
第一次聽到的時候,你可能會傻傻地想說上面到底有什麼?
但其實這一句問候語不僅只是寒暄,更多時候你也需要確切的回覆。
所以這一篇文章將解釋這句問候語的兩種主要用法,以及教你如何回應!
用法&意思
"What's up" 是一個相當活用的短語,也是一種不正式的說法,
所以在使用它時應注意使用對象,避免造成不必要的誤會喔!
打招呼
"What's up" 可以用作打招呼的開頭,就像 "Hi" 或 "Hey"。
詢問
有時 "What's up" 不僅僅只是打招呼。如果發生一些事,大家可能會問「你好嗎?」「怎麼了?」,而這時候就可以使用這句短語。
如何回答 “What’s up?”
了解這個短語的意思後,我們來看看回答 "What's up?" 的幾種常見方法。
打招呼
如果是打招呼,你可以簡單地回應他們「嗨」。




詢問
如果是在問「你好嗎?」「怎麼了?」「發生什麼事了?」這種情境下,你可以使用以下幾個短語來回答。
以下回覆以好到差排列:
Never better. / (I'm doing) Great.
如果你過得好到不得了,你可以回 "Never better.",言下之意就是沒有那麼好過!你過得很好的話,可以說 "(I'm doing) Great." 或是簡單一個字 "Good." 就行。
I'm OK / fine / good.
這個回覆相較中性,可以根據答覆者的語氣和臉部表情來判斷這是一個普通還是消極的回覆。
Same ol' same ol'.(Same old same old)
這是 "the same old thing" 的縮寫,意思就是「老樣子」。
*撇號可用於縮寫,像是 doing 縮寫成 doin'
So-so.
在台灣當你覺得普普、沒什麼特別的時候,我們也會說 "so-so" 來表達心情,然而英文意思也是一樣,不過這個表達方式比較常用在事情不對勁或有問題時。
Under the weather.
這句話通常是在身體不太舒服時使用,但如果是病入膏肓的那種就不太適合使用這句話來回答了:(
I've been better. / Not great. / Not so good.
值得注意的是,這種負面回應通常只會用在回覆與你關係較好的人。
想像一下如果你問陌生人「你好嗎?」,他回你「不太好。」,這樣場面是不是有點尷尬呢?而且你可能會想那素未謀面的人跟你說這麼多幹嘛?這種「過度分享」在英文俚語中叫作 "oversharing"。
*”I've been better.“ 意思是我比之前的狀況要更好了、好多了。
【小編私藏回覆妙招】
其實小編遇到外國人問 “What's up?” "How you doing?" 也都不知道要回什麼,甚至還問 ChatGPT 要怎麼回覆,但我發現最簡單的回覆就是 "Good. How are you?" 反問回去,尷尬但不失禮,而且適用每一種情況!
那如果你想要繼續延伸話題,就可以回覆那個人(你等等要去幹嘛?)、(你剛剛去幹嘛?)、(你在想什麼?),情境演練一下:






*當然不是要你回答偉大的計劃藍圖,你只需要回覆一些簡單日常的瑣事即可!!
【同場加映】其他類似 “What’s up?” 用法
- What's going on?
- What's happening?
- What's the deal?(非正式)
- What's going down?(非正式)
- Whaddup? / Whassup?(非正式)
在台灣文化中,我們通常和朋友見面只是簡單打個招呼,
不過對外國人來說,這是他們每天必定回答的問題,也是中西文化上的差異。
看完這篇文章,以後 Engoo 老師劈頭就問「How are you?」的時候,你就能夠從容應對了!

