Engoo 部落格 Theme

【節慶英文】跨年、仙女棒英文怎麼說?用 15 個英文單字 "Ring in" 2025!

【節慶英文】跨年、仙女棒英文怎麼說?用 15 個英文單字 "Ring in" 2025!

編輯/Zack Hsu

編輯/Zoe Li

在 2023 年,除了向疫情告別,我們也經歷了以巴戰爭、生成式 AI 等等歷史性的時刻。

在這一年中,當然有人受生離死別所苦、也有人收到雙喜臨門的祝福,

無論過得如何,終於要和 2023 說再見,並迎來 2024 年了!

這次就和 Engoo 來學習一些和跨年有關的單字吧!

New Year’s Eve 跨年夜

任何一個節慶,或是重要事件的「前夕」,都可以用 Eve 來表示。

例如,新年是 New year,那麼跨年夜(除夕)就是 New year’s eve;

又如 Christmas 是聖誕節,那麼平安夜就是 Christmas eve。

而這個字是源自於 evening(傍晚)。

【例句】

People will count down to the new year on New Year’s Eve.
人們會在12月31日晚上倒數跨年。

New Year’s Day 元旦

一年中的第一天,也就是所謂的 New Year’s Day。

在大部分的國家,把元旦這一天列為國定假日(holiday),

而不是單純的放假(day-off)或假期(vacation)。

【例句】

People stay awake until midnight to celebrate New Year’s Day from the very beginning.
人們直到午夜都還沒睡,就是為了慶祝新年的第一刻。

A bottle / glass of bubbly 一瓶/杯香檳

慶祝狂歡,怎麼能缺一瓶香檳呢?

許多人會在跨年夜派對中,開瓶香檳(Champagne)來喝,

而通常用的是玻璃高腳杯,因此單位量詞除了 bottle(瓶),

也很常用 glass(杯)搭配使用。

而 bubbly 是香檳的口語名稱,因為其氣泡(bubbles)而得名。

【例句】

He will bring a bottle of bubbly for celebration.
他會帶一瓶香檳來慶祝。

To toast / a toast 舉杯、敬酒

在聚會時,邀請大家一起喝酒、敬酒,最正式的用法是 toast,

本身可以當作動詞,也可作為名詞,

搭配 make a toast 或 propose a toast 使用;

而相對口語的用法是 cheers;而如果想要特別指一飲而盡,

bottoms up 就是所謂的乾杯。

【例句】

Here, I would like to make a toast to the new year.
我想在這舉杯敬新的一年一杯。

Fireworks 煙火

過年過節各地總是要放煙火,在英國有倫敦之眼的煙火,

澳洲有雪梨歌劇院的煙火,台北則有101煙火可以欣賞,

用最絢爛的夜晚迎接新年的第一刻。

Firework 本身是可數名詞,不過因為放煙火不可能只有一發,所以通常會以複數呈現。

【例句】

When the fireworks were launched into the air, the sky was so splendid.
煙火綻放時天空絢爛無比。

New Year’s resolutions 新年決心;新年新希望

resolution 本意即為決心、決議。

就有點像是小學老師總會問你,你今年的新年新希望是什麼呢?

每一年的一開始,都要為自己立下一些目標,

也許是改變什麼習慣,也許是達成某件事情,讓你在新的一年更有方向。

【例句】

Losing weight is her New Year’s resolution.
減肥是他今年的新年新希望。

Confetti 五彩碎紙

每年紐約時代廣場(Time Square)都會用繽紛的 "confetti" 慶祝狂歡,

當五彩的色紙如同煙火般,飄散在空中,氣氛來到了最高點。

而這種碎紙經常出現在家中的派對,或街上的大型慶祝活動。

特別注意 confetti 為不可數名詞。

【例句】

When the confetti falls, it looks like colorful rain.
那些五彩的碎紙飄落時,看起來很像七彩的雨。

Out with the old, in with the new 舊的不去,新的不來

這是一個在過年期間很常見的片語,

用來表示我們應該要往前看,而不要停留在過去回憶。

其中,所謂的 the old 和 the new 並未實指任何一件事,

而是一種概念化的泛稱或比喻(中文可以說「往事」和「未來」),

因此,可以在後面加入任何名詞,可以是物品、壞習慣等,

例如 "the old chunky phone(以前笨重的手機)"、

"the new lightweight touchscreen phone(新型輕薄觸控手機)" 等等。

【例句】

This year, it is out with the old negative thoughts and in with the new positive ones.
今年,我要杜絕負面想法,讓新的、正面的想法取而代之。

To dance the night away 徹夜狂歡

這是一個在夜生活圈中,很流行的片語。

原意指徹夜跳舞,直到夜晚過去,也可單指通宵參加派對。

而若用在跨年夜,未必要參加派對才可以使用,

只要你度過一個開心的午夜,就可以說你 "dance the night away"。

【例句】

Last night was awesome, we literally danced the night away.
昨晚實在太棒了,我們徹夜狂歡。

To ring in the new year 跨年

在過去,人們用敲鐘(ring bells)的方式,迎接新年,

因此衍伸出了這個片語。表示「跨年」除了可以用 "celebrate the New Year",

也可以用 "ring in the New Year" 表示。

【例句】

They planned to go to Taipei 101 to ring in the New Year.
他們計劃到台北101跨年。

A sparkler 仙女棒、手持煙火

spark 作為名詞,表示火花;而 sparkle 作為動詞,表示閃爍。

顧名思義,可數名詞 "sparkler" 是指能夠發出火花的東西,類似較小的手持煙火(firework),

也就是我們中秋烤肉、跨年常玩的仙女棒。

有時也會在蛋糕或食物上看到,作為慶祝生日、紀念日的裝飾之一。

【例句】

Those kids love playing the sparklers on the New Year’s Eve.
那些小孩們喜歡在跨年夜時玩仙女棒。

To dress up for a party 為派對盛裝打扮

"Dress up" 表示穿上正式、絢麗的服裝,而相對 "dress down "則是指,穿得隨意、低調。

而如果要特別強調,某人盛裝打扮成什麼樣子,如超級英雄、動畫角色,可以用 as 作為介係詞。

【例句】

She dressed up for the party last night.
她為昨晚的派對盛裝打扮。

To throw a party 舉行派對

意同於 have a party,throw a party 是指舉辦、規劃一場派對,

後面可以再加上 in + 地點說明細節哦。

【例句】

He considered throwing a party in his place to celebrate the New Year.
他考慮在家中舉辦跨年派對。

A hangover 宿醉

"Hang over" 作為動詞片語,是指(威脅或疑慮)籠罩、縈繞。

但當合一作為名詞時,早期用於商業中,

表示在會議中未完的商業行為或討論,直到 21 世紀初,才有「宿醉」的意思。

而在大量酒精的狂歡過後,總是要花許多時間恢復頭痛、暈眩、噁心等宿醉症狀,

這個過程英文稱作 "to nurse a hangover"。

【例句】

I need to take some rest to nurse my bad hangover today.
我今天需要多一點休息,來處理我的宿醉症狀。

To turn over a new leaf 翻開新的一頁;改過自新

每年年初就要為自己許下新年新希望(New Year resolution),

期待可以在全新的一年有新的開始,有全新的自己,

也就是英文片語中說的 "turn over a new leaf"。

【例句】

Forget about the past. Let’s turn over a new leaf and live out the best versions of ourselves.
放下過去吧。讓我們翻開新的篇章,活出最好的自己吧!

另外,這個片語也可以描述某人「改過自新」:

【例句】

He turned over a new leaf and quitted smoking successfully.
他成功戒菸,改過自新。

----------------------

這樣大家都學會了嗎?

大家都過了一個充滿挑戰的2024,一起攜手迎向更美好的 2025 年喔!