Engoo 部落格 Vocabulary Synonym

【同義字】你知道「物以類聚」有 8 種英文說法嗎?跟著 engoo 一起學習英文諺語!

【同義字】你知道「物以類聚」有 8 種英文說法嗎?跟著 engoo 一起學習英文諺語!

編輯/王新語

「物以類聚,人以群分」是指相同性質的東西會聚在一起,而性格和志向相同的人也會互相吸引。不過當要用英文表達中文諺語時,相信大家也會跟小編一樣卡殼 😓

engoo 這次整理了 8 個與「物以類聚」相似的英文諺語,大家可以自行選一個背起來喔!


Birds of a feather flock together.

讀過《戰國策》的人可能會覺得這句話很熟悉,在《戰國策・齊策三》出現過「夫鳥同翼者而聚居,獸同足者而俱行」,前句就是 “Birds of a feather flock together.” 的翻譯,也就是「相同羽毛的鳥會群聚在一起」。

flock” 一詞為「群聚」之意,作名詞可以指「一群」有毛的動物,像是 “a flock of sheep” 為「一群綿羊」。

Jamie has skipped a lot of classes since she started hanging out with the bad kids. Well, you know what they say, birds of a feather flock together.
Jamie 自從跟那些壞孩子混之後就一直翹課。哎!傳說中的物以類聚

不過也會有人用 “birds of a feather” 來形容「孤群狗黨」。

Making fun of others and bullying the weak, they really are birds of a feather.
取笑別人又霸凌弱勢,他們真的是狐群狗黨誒。

Each flies with its own kind: pigeon with pigeon, hawk with hawk.

這句話出自一名阿富汗裔思想家 Idries Shah,他是蘇菲主義的倡導者,著有 The Sufis(蘇菲派)以及 learning how to learn(學習學習),他在西方文化宣傳蘇菲主義之中有著重要地位,他也展現了超越宗教形式的普世智慧。

“Each flies with its own kind: pigeon with pigeon, hawk with hawk.” 這句話的翻譯為「每個鳥類都有自己物種,鴿子一群,老鷹一群」,就像野外同物種的生物會一起行動,人通常也會選擇相似的人做伴。

Pigeon flies with pigeon, hawk with hawk. You have to choose your partner wisely.
鴿子跟著鴿子飛,老鷹跟著老鷹飛你一定要慎選夥伴。

Rats know the way of rats.

這句諺語其實是從中文的「鼠輩之道」而來,用以形容這群人都知道一些偷偷摸摸的伎倆,一起在背後搞破壞,因此可譯為「一丘之貉」。

Rats know the way of rats. I think it’s best that you keep a distance from them.
他們都是一丘之貉,我覺得你還是跟他們保持距離為妙。

Badgers of the same hole.

badger(獾)是一種群居性的雜食性動物,主要生活在冰天雪地中,因此他們會在大樹下或土丘下挖洞築窩冬眠。

而 “Badgers of the same hole.” 是來自日文諺語「同じ穴の狢(Onaji ana no mujina)」,意思為「儘管兩人看似不同,也可能因為相同習性而產生共鳴」,要注意的是這句諺語通常出現在負面語境當中。

They are badgers of the same hole. They either drink excessively or do drugs.”
他們是來自同個地洞的獾,要不是酗酒要不就吸毒。

Always jackdaw with jackdaw.

jackdaw(寒鴉)是一種群居性動物,當牠們看到好的覓食地時,牠們會呼朋引伴前往覓食,希臘哲學家 —— 亞里斯多德大概是因為發現牠們這個特性,所以講出這句話的吧~

Always jackdaw with jackdaw. This is why we often think that friends are a reflection of who you are.
人總是物以類聚,這也是為什麼我們認為朋友可以反映出你的為人。

Things that have a common quality quickly seek their kind.

這句諺語出自前羅馬皇帝 —— 馬可・奧里略(Marcus Aurelius)之口,他除了是羅馬帝國偉大的皇帝之一,也是一位傑出的哲學家。

這句話的意思為「擁有相同特質的事物很快就會找到自己的同伴」。

Things that have a common quality quickly seek their kind. Therefore, you can tell someone’s personality by their friends.
相同特質的人會馬上尋找同夥,因此從他身邊朋友就能判斷他的性格。

Like readily consorts with like.

羅馬帝國政治及哲學家西塞羅(Marcus Tullius Cicero)曾說:“Like readily consorts with like.”,這裡的 “consort” 意為「勾結」,所以這句話與「臭味相投」意思相近。

She thinks she’s much better than her friends, but in my opinion, like readily gathers together with like.
她自認比她朋友還優秀,但我認為他們根本臭味相投

People of the same temperament desire each other.

temperament” 意為「氣質、性情」,這句話的意思是「性情相似的人們會渴望彼此」,相較於前面幾句比較負面的形容,這句諺語比較正面。

You can start a study group to help with your studies. After all, people of the same temperament desire each other.
你可以組一個讀書會來幫助學習,畢竟性情相似的人會渴望聚在一起

學完這些「物以類聚」的英文諺語,有哪一句引起你的共鳴嗎?

如果想學習更多英文諺語,歡迎預約 engoo 的課程,和我們一起輕鬆學英文!

延伸閱讀:
【英文片語】常用有趣動物英文諺語大集合!讓你的作文更活潑生動(上)
【英文片語】常用有趣動物英文諺語大集合!讓你的作文更活潑生動(下)