Engoo 部落格 主題類 主題單字

【主題片語】再想想看、別激動、講重點等影視常見慣用語

【主題片語】再想想看、別激動、講重點等影視常見慣用語

文/ 趙品睿

前陣子的第94屆奧斯卡金像獎頒獎典禮如火如荼地舉辦,

其中Will Smith對Chris Rock大打出手的事件,

讓這次的奧斯卡話題性額外的大增,

這次就藉由這個機會讓我們來學學電影中常出現的慣用片語吧!

1. sleep on it 再想想 / 再好好考慮

這個片語是指「沒有馬上做決定,還必須要時間思考」。

sleep 就是躺著睡覺的意思,it 則是需要考慮的問題或事情。

意旨倚靠在自己要思索的事情再好好考慮

當別人需要時間考慮事情時,可以跟他說:

“Take your time, sleep on it.”(慢慢來,你好好想想)。

【例句】

It's ok. You don't have to give me an answer right away. Sleep on it, and get back to me by the end of the week.

沒有關係,你不需要馬上給我一個答案。回去慢慢思考,這個星期結束以前再跟我說就好。

2. Don’t freak out 不要慌 / 別激動

freak out 這個詞相信大家並不陌生,事實上他也有不同種類的意思。

他能夠使用的情境和情緒也很多。

1) 有「激動」的意思

Don’t freak out when you hear the news.

當你聽到接下來的消息時,先別激動。

2) 有「抓狂」的意思

I know I was late for the family reunion, but please don’t freak out.

我知道我在家庭聚會上遲到了,拜託別抓狂。

3) 有「嚇死」的意思

I don't like bugs, okay? They freak me out.

我不喜歡蟲子好嗎?它們嚇死我了。

這句話在安撫他人情緒時相當好用喔!

【例句】

Don't freak out. Here's a checklist to help you prepare for a seamless day of remote work.

不要驚慌失措。這裡有份清單,可以幫你做好準備順利度過遠距工作的一天。

3. No biggie 沒什麼大不了

"It's no biggie. " 「沒什麼大不了

這個句子是較口語的用法,

意思與常用的"It's no big deal."相同。

當有人感到慌張不知所措時,這時候就可以跟他們說:

 That's fine. It’s no biggie.

其中Biggie這個單字是比較口語的用法。以下為單字解釋:

1. 大亨,重要的人 (n.)

This one is a biggie. Treat him well. 這位是重要人物,好好招待他。

2. 巨大的或重要的事物(n.)

That famous director’s new movie will be the Hollywood biggie this summer.

那位有名的導演的新電影將是好萊塢今夏的重頭戲。

【例句】

Sorry, I'm late. 

對不起,我來晚了。 

No biggie. I'm not in a hurry.

沒什麼大不了的。我不趕時間。

4. Piss me off 讓我生氣

You piss me off 這句話說出來,對方馬上就能感受到你的憤怒,

氣勢跟氣場也完全不同等級。

piss 這個字雖然跟 angry 相比之下較為粗俗,但是比 angry 要強烈多了!

*piss = extremely angry = to annoy someone

然而單獨看Piss這個字則是完全不同意思

piss有動詞和名詞的詞性 (n.) (v.)

都是尿尿和小便的意思 (urine or to pass urine) ,

雖然是較為粗俗的用字,但卻能更充分表達我們情緒。

這次例句我們就拿我們的主角 Will Smith 來做個完美的範例。

【例句】

Will Smith was really pissed off by Chris Rock’s words. 

Chris Rock 的言詞真的讓 Will Smith 非常的生氣。

5. Ring a bell 對....有印象

什麼??  Ring a bell 不是鈴聲響了,或是敲鐘、搖鈴鐺的意思嗎??

但當作俚語時的意思可說是完完全全的不同。

1. Ring (v.) 敲、打電話

2. Bell (n.) 鈴鐺

Ring a bell = sth sounds familiar

— 當這兩個合併在一起時,引申為「對….有印象」或是「想起…」。

當你聽完你朋友描述一個人或是一件事情之後,你卻完全沒有印象的話,就可以回答他說:

Sorry, it doesn't ring any bells with me. 

很抱歉,我完全沒有印象。

(要記得,這句慣用語中間的介係詞要使用 with 這個字,而不是 to)

【例句】

A: Do you remember my boyfriend, Kyle?

A: 你記得我的男朋友凱爾嗎?

B: Nope, that doesn’t ring a bell.

B: 不知道耶,沒有印象。

6. Cut to the chase 切入重點,直截了當

相信大家對於 chase 這個單字並不陌生,

Chase (v.)(n.) 有追逐和追趕的意思,

放在這句慣用語就是請講話的人快一點,

而 cut 則是剪、切的意思,在這邊則是直接進入主題、 go straight 的意思。

這句話對於講話扭扭捏捏、非常浪費時間的人真的非常實用!

可以用來表達希望對方直接講重點,也能表達出自己不耐煩的情緒。

比方說::

I don’t have time to waste. Please cut to the chase.

我沒有那麼多時間可以浪費,拜託你直接講重點。

【例句】

I’m not sure if I know her, but the name rings a bell.

我不確定我是否認識她,但這個名字聽起來很耳熟。

7. Butter up 奉承…;拍…的馬屁

這句慣用語一看就知道很常會出現在職場環境當中,

以前班上也總會有個同學特別愛拍老師馬屁,不知道你們有沒有這樣的共鳴?

Butter (n.) 奶油、黃油(v.) 塗抹油於.....上

這邊再幫大家補充一個非常相似的單字

Butler (n.) 男管家、僕役長(也是外國人常見的姓氏之一)

A butler is the main male servant of a house.

管家是一個房子的主要男僕。

【例句】

Don’t think you can butter me up that easily. 

不要以為你能那麼容易討好我。

8. Hit the sack 睡覺去

平常比較常聽到跟睡覺有關的片語應該都是 go to bed 或是睡午覺 take a nap。

這次教給大家一個更道地的用法!

Hit眾所周知是打擊的意思,但在這邊較特別,在這邊當作去、跟爬上床的這個動作。

Sack(n.) 一般指的是粗麻袋,但它其實也有床的意思;(v.) 解雇某人、或是軍隊劫掠和洗劫

所以這句話 Hit the sack 指的就是上床去睡覺的意思。

另外補充相似的一句話:

Hit the hay

Hay(n.) 稻草堆

這句話同樣代表著我要去睡覺了的意思,可以想像成古時候人把自己埋在稻草堆取暖睡覺的畫面,這樣會更好記住!!!

【例句】

It’s 1 A.M. I think it’s time to hit the sack.

已經凌晨一點了,我覺得該去睡覺了。