Engoo 部落格

【影視英文】《鬼滅之刃:柱訓練篇》終於上啦!你會用英文喊出「水之呼吸」嗎?看動漫也可以學英文!

【影視英文】《鬼滅之刃:柱訓練篇》終於上啦!你會用英文喊出「水之呼吸」嗎?看動漫也可以學英文!

文/許哲瑋

*內容有第一季的微雷請自行斟酌閱讀!

眾所期待的《鬼滅之刃:柱訓練篇》終於上線啦!

經過上一季霞柱和戀柱帶領炭治郎一行人,戰勝上弦之鬼,

這季會給大家呈獻鬼殺隊戰力頂峰「九柱」的訓練過程,以準備和鬼決一死戰!

不過小編都是看日文版開啟中文字幕,有一次想和外國朋友聊《鬼滅之刃》,

突然發現不會講「水之呼吸參之型」的英文!

後來去看了Netflix翻譯的英文字幕才發現原來字幕翻譯也能學到很多優美詞彙!

這次就一起來學學水之呼吸 11 型的英文怎麼說吧!

(也會附上日語的羅馬拼音讓大家跟著喊出來!)

Demon Slayer 鬼滅之刃

劇中的「鬼」英文其實是用「魔鬼(Demon)」稱呼,而獵鬼人就是 "Demon slayer"。

動詞 "Slay" 是「砍」,加上 er 就是「(執行)砍的人」。

Swordsmith Village Arc 刀匠村

「刀匠村」的官方英文翻譯是 "Swordsmith Village",是非常直觀的對照翻譯方式。

現代常見的姓氏 "Smith" 一開始是指「匠人」職業,特別是會用到金屬的那種,

例如鎖匠(locksmith)、鐵匠(blacksmith)、銅匠(coppersmith)等等。

而「篇」則是用 "Arc",意思指「故事情節」或「支線故事」,

像是之前的「遊郭篇」英文是 "Entertainment District Arc(指「花天酒地的區域」)";

「無限列車篇」是 "Mugen Train Arc(因為劇中的「無限」是列車名,所以直接日文音譯至英文)"。

Style/Technique 招式

角色在劇中使出的「招式」英文可以說 Style 或 Technique。

Water Breathing 水之呼吸 

(日語羅馬拼音:mizu no ko kyuu)

水之呼吸的英文為直譯 “Water Breathing”,

同樣的其他呼吸法也適用這個翻譯模式,

像是 Flame Breathing(炎之呼吸)、 Thunder Breathing(雷之呼吸)、Mist Breathing(霞之呼吸)等等。

First Form 壹之型 (ichi no kata)
Water Surface Slash 水面斬(mina mo giri)

A swift, powerful slash, which is the basic style of Water Breathing

強而有力快速的斬擊,是最基本的水之呼吸招式

Slash是指「斬擊」,也是所有呼吸法最基本的招式。

另外,「斜槓/」的英文也是 “slash” 喔(複數是 slashies)!

Second Form 貳之型(nino kata)
Water Wheel 水車(mizu guru ma)

The user spins vertically in midair, just like a water wheel.

在空中垂直翻騰旋轉斬擊,就像水車輪一般。

“Midair” 是指「半空中」, “vertical” 是指「垂直的」,

意指這招是在空中垂直畫一個圓,順勢將鬼的頭斬下的動作。

Third Form 參之型(san no kata)
Flowing Dance 流流舞(ryuu ryuu mai)

The user moves and bends their body like a dancer while attacking with their sword in one fluid motion.

移動、彎曲身體並快速攻擊,有如流水般的舞蹈。

“Flowing” 是指「流暢的」,可以用來形容文筆、舞蹈、歌曲等;

而 “Fluid” 則是指「流體」,做形容詞用也可以指「動作流暢的」,

都是很實用也優美的字!

Fourth Form 肆之型(shi no kata)
Striking Tide 擊打潮(uchi shio)

A move similar to the First Form with multiple consecutive slices, layered like striking tides

和水面斬很像,是連續多層次的斬擊,就如同層層浪花拍打。

Consecutive 是指「連續的」;layer是指「層次」或「堆疊」,

可用於對付多個敵人。

Fifth Form 伍之型(kono kata)
Blessed Rain After the Drought 乾天的慈雨(kan ten no ji u)

A painless attack meant to decapitate enemies, giving them a graceful death.

敵人被此招斬首時,不會感到痛楚,如上天賜予恩惠一般溫暖地死去。

整部漫畫這招只出現過一次,僅用在蜘蛛山篇,蜘蛛媽媽希望他殺死她那幕。

(炭治郎迅速從壹之型切換到伍之型,就為了讓對手沒有痛苦地死去,真是大暖男)

“Decapitate” 是指「斬首」,也就是獵鬼人擊殺鬼的方式。

Sixth Form 陸之型(roku no kata)
Whirlpool 扭轉漩渦(neji re uzu)

A twirling strike where the user spins their entire body like a whirlpool

使用者旋轉身體,製造如龍捲風般的漩渦。

當炭治郎被困在水裡時,就是使用這招打敗敵人。

Whirlpool 是漩渦,同義字也可用 “vortex”。

Seventh Form 柒之型(shi chi no kata)
Drop Ripple Thrust 雫波紋突刺(shizu ku hamon zuki)

A quick and accurate stab meant to slow down the momentum of anyone or anything

快速、精準地用刀突刺,可以化解對手或任何物體的動量。

是水之呼吸最快的招式,但不適合用來斬首。

Momentum 是指「動量」,也就是物體質量和向量的乘積,

白話文就是質量越大、速度越快,越難停下,

有印象的觀眾應該會記得炭治郎迎戰朱紗丸的又快又強大的手球,

就需要用到這招來化解。

「雫」這個字的注音是ㄋㄚˇ,從「雨+下」可以知道,是日文漢字的「雨滴」的意思。

所以英文翻譯的 “drop” 是指「雨滴落下」;Ripple是指「漣漪、波紋」;

而 Thrust 是「強力突刺/推進」,

使用柒之型時畫面出現的是好多個漣漪,呼應到招式名稱,

快速突刺,如同雨滴打在水面上,並產生漣漪。

Eighth Form 捌之型(hachi no kata)
Waterfall Basin 瀧壺(taki tsubo)

A downward slash poured down like the waterfall, powerful and effective for decapitating the demon.

往下用力一擊,如同將瀑布從壺裡傾瀉而出般的強力,可同時對付多個敵人。

這招除了攻擊,炭治郎也用來減緩從高處落下時受到的衝擊力。

Ninth Form 玖之型(kuno kata)
Splashing Water Flow 水流飛沫(sui ryuu shibu ki)

Ignoring the sword, this form allows the user to navigate through any kind of environment even if the footing is unstable.

並非刀法,而是一種步法,讓使用者就算步伐難穩,也能在任何地形如流水般移動。

炭治郎在劇中為了應對響鬼變化多端的房間,將此招變化成「水流飛沫・亂」,

是以盡量不接觸地面的方式移動(雖然小編不太懂物理但聽起來很厲害對吧),

「亂」的英文可以翻譯成 “turbulent”,指「湍急的」。

Tenth Form 拾之型(jyuu  no kata)
Constant Flux 生生流轉(sei sei ru ten)

Continuous attacks that become faster and deadlier slash by slash, forming a fierce flowing dragon.

連續使出斬擊,每一擊的速度和力量都會倍增,如同生生不息的水龍舞動。

這招是水之呼吸最強、最華麗(特效最貴)的一招,

英文中的 “constant” 是指「不止的」,flux是指「不停的變化」,

呼應招式本身特性。

Eleventh Form 拾壹之型(jyuu ichi no kata)
Dead Calm 凪/風平浪靜(nagi)

Calm as still water, the user counters any attack with incredible speed and finesse.

使用者外表如同止水般,但其實是用驚人的速度和技巧化解所有攻擊,讓一切回歸風平浪靜。

這招是水柱(Water Hashira)富岡義勇自創,初次看到時整個超帥超中二,

站著不動所有攻擊就被化解也太作弊!

日文漢字的「凪」是指「風平浪靜」,英文版翻譯為 “Dead Calm”。

“Counter” 是指「對抗、反擊」; “finesse” 是指「技藝、技巧」。

-------------------

看完這篇大家也知道怎麼和外國朋友侃侃而談《鬼滅之刃》了!

各位下次觀賞這類紅遍全球的日本動畫時,

不妨開啟英文字幕順便學學優美精準的翻譯詞彙吧!

參考資料:

https://gamerant.com/demon-slayer-all-water-breathing-techniques/#first-form-water-surface-slash