Engoo 部落格 Theme

【縮寫字】他們不是英文?!搞懂 "etc."、 "i.e."、 "e.g." 等常見縮寫的中文意思、唸法及正確用法!

【縮寫字】他們不是英文?!搞懂 "etc."、 "i.e."、 "e.g." 等常見縮寫的中文意思、唸法及正確用法!

編輯/許哲瑋

被老師點到要朗讀英文文章時,看到 “etc.”、 “e.g.”、 “i.e.” 等縮寫,會不會覺得很慌?

雖然你可能知道它們的意思,但還是會心想:「看起來就不是英文,是要怎麼唸???」

沒錯,它們還真的不是英文!

英文深受拉丁文影響,甚至有時會直接使用拉丁文單字,尤其是在法律或醫學等專業領域。

當然,英文單字也常有來自拉丁文的字根,例子多到數不清!

這次就先來看看英文學術論文,乃至日常生活中,常會遇到哪些來自拉丁文的縮寫吧!

etc. 諸如此類/等等

“etc.” 是拉丁文 “et cetera” 的縮寫,意思是「諸如此類」、「等等」,

作用等同中文的刪節號「......」,表示不一一列舉相似範例。

唸法就是直接唸出 “et cetera”(/ɛt ‘sɛtərə/)。

【例句】

I'm learning how to bake cookies, pies, cupcakes, etc.

我正在學習烘焙,烤烤餅乾、派、杯子蛋糕之類的。

We packed a lot for our camping trip: tents, sleeping bags, flashlights, etc.

我們為了這趟露營打包了一堆東西:帳篷、睡袋、手電筒,諸如此類的。

et al. 等人/及其他人

上面提到的 “etc.” 只能用在物品,如果要列舉人名的話,則要用 “et al.”,

是拉丁文 “et alia” 的縮寫,意思是「...等人」、「...及其他人」,

通常是用在引用學術論文,作者不只一人時。

唸法可以直接發音 /ɛt‘ æl/ 即可。

【例句】

This information was introduced in the essay by Tanaka et al.

Tanaka 等人的研究中介紹到這項資訊。

CV 履歷

CV 是 “curriculum vitae” 的縮寫,在拉丁文指「人生經歷」,到了英文就是指「履歷」。

跟另一個大家熟知的履歷 “résumé/resume” 通常是可以互通,

但真要說區別的話, “résumé” 是較簡短的「簡歷」,僅包括學歷、工作經驗等直接相關資訊;

“CV” 是更詳細、頁數較多的「履歷」,除了學歷、工作經驗外,還會包含個人興趣、特質等資訊。

Résumé 較常在美國地區使用; CV 較常在英國地區使用。

【例句】

The salary is not high, but this job experience will look great on my CV.

這份工作薪水不高,但這個工作經驗寫在履歷上會很加分。

To apply for the position, please send your CV and a cover letter by email.

欲申請此工作者,請將您的履歷及自我推薦信透過 email 寄給我們。

i.e. 也就是說

“i.e.” 是 “id est” 的縮寫,也就是英文的 “that is(也就是說)”,

用在想要補充某事的另一種說法,可以直接唸出 I-E 即可,或是唸成 “that is”。

【例句】

"CV" and "resume" are sometimes used interchangeably, i.e., either of the terms can be used to mean the same thing.

“CV” 和 “resume” 有時可以互通,也就是說,兩個字意思都一樣。

We need a real pro for this job, i.e., someone with at least 15 years of experience.

這份工作需要由一位真正的專業人士,或者說,一位有至少15年工作經驗的人來承接。

i.e. 較常用在寫作,如果是口語對話,更常說 “in other words(也就是說)”。

【例句】

Make sure you arrive on time. In other words, before 5 o'clock.

請確保你準時抵達。也就是說,五點前要到。

e.g. 例如

“e.g.” 也是只會出現在寫作的用法,為 “exempli gratia” 的縮寫,意思是「例如」 ,

用法就和 “for example” 一樣,表示接下來將列舉例子,

可以直接唸成 E-G,或是講成 “for example”。

【例句】

The president is scheduled to visit several cities this week, e.g., Tokyo, Seoul and Bangkok.

總統本週預計出訪數座城市,例如東京、首爾和曼谷。

We accept many kinds of payment, e.g., cash, credit cards and crypto currency.

我們接受多元支付方式,像是現金、信用卡和加密貨幣。

a.m./p.m. 上午/下午

“a.m./p.m.” 這組超級常用的縮寫字竟然也是來自拉丁文!

“a.m.” 是 "ante meridiem" 的縮寫,指「中午之前」;

“p.m.” 是 "post meridiem” 的縮寫,指「中午之後」。

如果是正中午12點的話要用 “p.m.”,反之,凌晨12點則是 “a.m.”。

【例句】

Our business hours are from 10 a.m. to 8 p.m., Monday through Saturday.

我們的營業時間是週一至週六,上午十點至晚上八點。

When it's 12 p.m. in Osaka, it's 3 a.m. in London.

大阪中午十二點時,倫敦是凌晨三點。

PS 附註

“PS” 也是超常見的縮寫!指的是 Sony 的 PlayStation 拉丁文 “post scriptum(寫完以後)”,

如各位所知,此縮寫就是用在信件後面想要補充額外訊息時,也是直接唸出 P-S 就好。

【例句】

Sincerely, Jun.

PS Please water my plants while I'm away!



Jun 敬上

PS 我不在時請幫我的植物澆水!

Ph.D. 博士/博士學位

Ph.D. 指的是「博士/博士學位」,是 “Philosophiae Doctor” 的縮寫,

翻譯成英文是 “Doctor of Philosopy”,但其實這邊的 “philosophy” 和大家熟知的哲學不同,

是指「渴求知識的人」,所以當然任何科系的博士學位都可以稱作 “Ph.D.”。

至於要不要使用句點則是端看個人偏好。

不過,要就兩個字都點(Ph.D.),不用的話就都不要點(PhD),

注意不要寫成 Ph.D 或 PhD. 囉~

【例句】

Bruce has a Ph.D. in physics and biology. He's very intelligent.

Bruce 有物理學和生物學的博士學位。他真的很聰明。

PhD 也可以用來指有博士學位的「人」:

Surprisingly, she's a PhD even though she's so young.

她這麼年輕,竟然是位博士!

vs. 對比

“vs.” 是 “versus” 的縮寫,指的是 “against(對立)” ,

用法對於常玩電玩或是觀看運動比賽的人應該不陌生!

就是指「比較」、「對決」,但是注意不可以發音成 “V-S” 喔!

唸法是 /ˈvɝː.səs/, 可以寫成有句點的 “vs.” 或是沒句點的 “vs”,

在法律文件中會縮寫成 “v.”,像是前陣子的「羅訴韋德案」英文是 “Roe v. Wade”。

【例句】

The final World Cup 2022 match was Argentina vs. France.

2022世足盃總決賽是由阿根廷對上法國。

We're going to watch Alien vs. Predator for our next movie night.

我們下一次電影之夜要看《異形戰場》。

總結

原來拉丁文充斥在我們生活當中!從法庭、電玩到餐廳營業時間公告都看得到拉丁文。

這些縮寫的意思可能很多人都懂,但如果不想讓自己在專業人士面前出糗的話,

(或是想在朋友面前看起來很厲害的話)

要不要用句點或發音方式等細節就是很重要的常識囉!