Engoo 部落格 英文字彙 同義字

【同義字】要怎麼用英文更客氣地表達「骨架大」、「待業中」?學學這8個委婉的英文說法

【同義字】要怎麼用英文更客氣地表達「骨架大」、「待業中」?學學這8個委婉的英文說法

編輯/許哲瑋

你肯定也遇過那些情況:

——你想說他人的缺點,卻又不想那麼直接;

——背後偷說人壞話,但想要婉轉一點;

——想評判他人的表現,可是不想那麼尖銳。

這時候,你該學會怎麼婉轉、不那麼直接地表達負面評論,

也就是使用 Euphemism(委婉語)。

別忘了下次聽到別人這麼說的時候,你就知道他在講什麼了!

Big-boned = horizontally challenged 胖的

big-boned和horizontally challenged兩種都是指「肥胖的」,

並且是較為委婉、政治正確的說法。

big-boned從字面翻譯是指骨架大,同時具有「肥胖」的意思,

可以是自嘲、評論他人,甚至對當事人說都可以,

具體是「肥胖」、「骨架大」就要看上下文,可以看以下的例子:

【例句】

A: You've become fat!
你變胖了!

B: No, I am just big-boned!
我只是骨架大!

horizontally challenged也是肥胖,

horizontally是指水平地;

challenged 是指充滿挑戰的、有障礙的,

一個人在水平向有障礙,就是指體態比較寬、比較胖。

【例句】

Her big-boned/horizontally challenged body seems clumsy.

她肥胖的身軀顯得有些笨拙。

Vertically challenged 矮的

vertically 是指垂直地,可以和horizontally一起記。

這個字和horizontally challenged是同樣的道理,

一個人在垂直向充滿障礙,亦即指這個人身高不高。

【補充】這一組challenged結尾的字還包括:

  • visually challenged 視力受損的;看不到的
  • mentally challenged 智能發展遲緩的
  • physically challenged 身體殘疾的
  • academically challenged 不擅長讀書的

Between jobs 待業中

between jobs 可能是被解雇或是離職,

總之目前就是沒有工作的狀況(unemployed),

不管你是要說自己目前待業中,還是說某個人沒有工作,

都可以使用 "between jobs",也就是「在工作和工作間的過渡期」。

【例句】

I'm still between jobs, but I'm looking for a new one every day.

我目前仍是待業中,但每天都在找新工作。

Getting on 老的

當你要說某個人有點老,你可以說 "sb is getting on"。

Getting on 除了老之外,還有晚了、遲了的意思,

HBO推出了一部影集叫 Getting On

中文譯作《銀髮失樂園》,就是使用 getting on「老」的用法。

【例句】

How old is he? He must be getting on.

他幾歲了?應該年紀很大了吧!

Not the sharpest pencil in the box 不太聰明的、笨的

字面直接翻譯的意思是「不是盒子裡最銳利的鉛筆」,

隱含著不是最聰明、最好的。

而在英文裡,有許多類似的用法來說不聰明、有點笨,

句式大致都是「not the 最高級形容詞 + N + in/on something」,

如果記不起來每一個說法,可以記住這個句式,

而具體的例子則有:

  • not the sharpest pencil in the box/shed(小棚子)/drawer
  • not the brightest bulb(燈泡)on the porch(走廊)/tree
  • not the brightest bulb in the pack/box/lamp/chandelier(水晶燈)
  • not the brightest crayon(蠟筆) in the box

Not suffer fools gladly 不太友善

suffer是受苦、經歷(v.) ,fool 是笨蛋、傻子(n.),

字面翻譯「不會愉快地忍受傻子」,就是暗指這個人不友善、沒有耐心。

【例句】

She has been described as the kind of man who does not suffer fools gladly.

她就是那種被形容為對人不太友善也沒什麼耐心的人。

Not up to scratch 不能令人滿意

scratch常見的意思是抓、搔(v.),但up to scratch是指達到標準。

這個用法來自於拳擊賽事,scratch是指賽場中央的線,

被擊倒的選手要及時回到這條線才能繼續參賽,

也代表著選手的狀態是及格的、達到標準的,

所以not up to scratch就是指不合格、不能讓人滿意的。

【例句】

This piece of work is not up to scratch.

這項工作不夠好,並不能讓人滿意。

A questionable idea 充滿問題的想法

有時候在團體討論時,有人提出了一個想法,

你覺得這個想法糟糕透頂、完全不可行,

但又不好意思那麼直接說出來,

你就可以使用 "a questionable idea" 來描述這個想法。

【例句】

Bringing a million people to live in a desert seems a questionable idea.

要讓百萬人住在沙漠裡面似乎是個不切實際的想法。

以上委婉表達的用法都學會了嗎?

下次遇到這些情境,可以試著用這些婉轉的說法,

也可以使用Engoo的課程,試著和老師練習說說看這幾個用法!

參考資料

Gabriel Clark, C. Sept 1 2017 .25 phrases to deal with delicate situations in English. Clark and Miller [Online]. [Accessed January 5, 2020]. Available from: https://www.clarkandmiller.com/25-english-euphemisms-for-delicate-situations/