【易混淆】為什麼愚人節是Fool's Day?四種「白癡」英文比較

文/ 魏健庭&Zoe Li

愚人節的英文是Fools' Day,

聰明的你一定會問,英文裡指涉白X的單字有很多,

為什麼愚人節的「愚人」偏偏是fools而不是其他字呢?

今天就來跟大家介紹四種白X的英文差異!

-

Idiot

Idiot應該是大家最常見,拿來罵別人白癡的用法!

其實源自古希臘的idiot一開始其實是指「只顧自己,不關心政治、公共事務的人」呢!

【例句】

You’re such an idiot.

你真是個大白X。

Fool

fool在中世紀指的是國王雇用來表演餘興節目的小丑,

且這些小丑其實很風趣又聰明。

不過我們現在所指的fool(s)可就不一樣了,

fool可以用來指容易上當受騙、沒有常識的傻瓜,

每年四月一日的愚人節“April Fool’s Day”,就是用fool來表示愚人的意思。

【例句】

I felt like a fool when I dropped my phone in the toilet.

我把手機掉進馬桶裡的時候,覺得我真是個白X。

-

fool也可以當動詞,表示「愚弄、欺騙」的意思!

【例句】

Don’t be fooled by what he said.

別被他說的話給了。

-

foolish則是形容詞,用以表示「白癡的、傻的」。

【例句】

It was foolish of her to go out in weather like this.

天氣這麼差她還出門,真

-

也有很多跟fool有關的實用片語!

【例句】

  • You could have fooled me! 我才不相信你呢!
  • fool around 胡搞瞎搞
  • any fool 任何人
  • act/play the fool 裝瘋賣傻、扮丑角

Dumb

dumb在古英文裡的意思指的是無聲的(mute)、無言的(speechless),

而這個字本身是出自一個更古老的字“dheubh”,意思是「困惑、神智不清、暈眩」。

目前我們使用這個單字,除了用來表達「啞的」之外,

也會用來強調某人事物「未經大腦思考」。

尤其當你說“a dumb mistake”的時候,指的就是這個錯誤其實是能夠避免的。

若是“a dumb decision”的話,則代表如果你有好好用頭腦想的話,就不會做出這樣的決定了🙂。

【例句】

If I double-checked the railway timetable before leaving, I wouldn't have missed my train. What a dumb mistake!

如果我在離開前有再次檢查火車時刻表的話,我就不會錯過我的車了。真是愚蠢的錯誤!

Moron

用moron來罵別人白痴的話,沒禮貌的程度就比較高了,

因為這個字除了指他人很蠢(foolish)之外,

同時也形容對方是「不聰明的」(unintelligent),

intelligence這個字在英文裡指的是你理解事情的能力,

也就是中文所說的「智力」,如果跟smart相比的話,

intelligence強調的則是你天生的智力,像是你聰明的三歲弟弟可以在不看說明書的情況下,

就把一組複雜的樂高玩具組裝好,這種情況我們就可以用intelligent來形容他。

而smart強調的則是經過長時間反覆練習而累積的聰明,

例如你練習了好幾百題的基礎數獨題目後,最後能輕鬆解開高難度的數獨,

這樣子的聰明我們就會用smart來形容。再回到我們原本要介紹的moron,

這樣你是不是就更能體會這個字所指的是哪一種白X了呢🤣

【例句】

What kinds of morons throw away their food waste in the toilet?

什麼樣的白X才會把廚餘倒進馬桶裡啊?

-

希望今天的內容有幫助你理解這幾個單字的差異,

以後在電影或影集裡聽到這幾個單字的時候,

或許你就更能體會對方的感受了!(?)

還是覺得很困難的話,也歡迎和Engoo的外師一起討論。