Engoo 部落格 主題類

【商用英文】尾牙、年終獎金、年度評鑑的英文怎麼說?年末職場必學的5個單字

【商用英文】尾牙、年終獎金、年度評鑑的英文怎麼說?年末職場必學的5個單字

編輯/許哲瑋

文/ Zoe Li

農曆新年要到了,也代表各公司會開始紛紛舉辦尾牙,

大家最期待的「年終獎金」也會一併入袋。

今年有關年終最大的新聞應該就是長榮海運給出了高達45個月的年終,

但同品牌的長榮航空僅有一個月,所以近期員工紛紛請起長假休息。

這次就來學學「尾牙」、「年終獎金」、「年度評鑑」的英文怎麼說吧!

-

年度評鑑 performance evaluation

其表達方式還有下列兩種:

employee performance review

performance appraisal

大家可以觀察到這三種說法中的共同單字是performance,

差別比較大的則是接在它之後的單字,

review/ evaluation/ appraisal這三個單字的意思接近,

但有一些很細微上的小差異。

-

review這個字強調的是對過去一段特定時間的回顧,

像是前往新診所看診時,醫師會回顧你過往的就醫及用藥史,

或是我們讀書時很常講的「複習」,也是使用這個字。

evaluation這個字裡面包涵“value”這個字根,

可想而知它的重點在於評估一個事物的價值有多少,

或是在從事新的運動項目之前,針對個人的健康狀況做「評估」,用的也是這個字。

至於appraisal這個字,其意思與evaluation接近,

但是它更常指的是正式的估價,像是賣房子之前,

需要找專業人士來為房子估價以決定售價的行為。

但這個字也能用來詢問他人對於自己作品或特定事物的意見為何,

例如:

“What's your appraisal of his latest album?”

(你對他最新的專輯有什麼評價?)

【例句】

The manager remind us of filling out our self-evaluation by the end of the year.

主管提醒我們要在今年年底前填完自我評鑑表。

-

尾牙 year-end party

尾牙的習俗起源自古代的時候,商家固定在農曆初二跟十六的時候做「牙祭」,

農曆二月初二時做的叫「頭牙」,而農曆十二月十六做最後一次牙祭就是「尾牙」。

不論是農曆年還是國曆年,尾牙通常在年尾的時候舉行,

所以英文可以用“year-end party”或是“end-of-year party”來表達,

但是要注意的是,在台灣的民俗風情之下,只說「尾牙」的話,

大家都能馬上理解成是公司行號舉辦的活動,

但如果向外國人提及的時候,可以多說明一下是公司舉辦來感謝大家付出的活動,

若沒有強調的話,也有可能被解讀成是跟家人或朋友聚辦的年末派對。

【例句】

My boss asked me to send a notification to everyone in this company to inform them of the date of our year-end party.

老闆叫我發通知給公司的大家,跟他們說尾牙的日期。

-

年終獎金 year-end bonus

每間公司發放的獎金都不同,多數確實是一年發一次,

但也有公司是以「季」(quarter)來發放,

只要把“year-end”改成“quarterly”就能表達「季度獎金」。

那既然是一年才發放一次的獎金,就表示我們也能用“annual bonus”來指年終。

【例句】

I'm planning to spend part of my year-end bonus this year on a physical examination.

我計畫要拿部分年終獎金來做健康檢查。

-

升遷 promotion

年度評鑑之後,公司也可能會替表現良好的員工升遷,

用英文來表達的話,則可以有下列兩種說法:

【說法1】

Sherryl was given the promotion during the 1-on-1 conversation with her manager.

【說法2】

Sherryl was given the opportunity to be promoted during the 1-on-1 conversation with her manager.

Sherryl在跟她主管進行一對一面談的時候,獲得了升遷的機會。

-

加薪 pay raise

除了尾牙摸彩、年終獎金之外,

大家最希望的肯定就是被加薪!

在英文裡,薪水可以用pay、salary和wage來表示,

所以加薪的說法有這三種:

pay raise

salary raise

wage raise

而這三個字差在 "pay" 可以涵括所有類型的薪水;

"salary" 比較像「年薪/月薪」等的固定薪水;

而 "wage" 通常是用在「時薪/勞力類型」的工資。

【例句】

The CEO announced at the meeting that everybody is getting a pay raise after the Chinese New Year.

執行長在會議的時候宣布在農曆年後,會幫大家加薪。

-

希望今天的內容,有讓大家更了解常存職場文化中的這些概念,

如果想要了解更多商用英文的話,

歡迎使用Engoo自編的商務教材來跟外師做練習!