Engoo 部落格 Theme

【外來語義大利篇】Vendetta、Fiasco、Propaganda 中文是什麼意思?10個來自義大利文的英文單字

【外來語義大利篇】Vendetta、Fiasco、Propaganda 中文是什麼意思?10個來自義大利文的英文單字

文/許哲瑋

最近演藝圈的重磅新聞應該就是「宋仲基大方認愛新女友」!

其實宋仲基在宣傳《黑道律師文森佐》時就有提到過自己有個隨身的義大利文老師,

現在大家才知道原來那時他指的就是現任英國籍女友 Katy Sauders!

同樣是演員出身的她因為成長背景的關係,說著一口流利的義大利文,

你知道嗎?其實英文裡面也有很多來自義大利文的常用單字喔,

一起來看看有哪些吧!

Broccoli 花椰菜

很多小孩討厭的花椰菜的英文其實也是義大利文來的。

Broccoli 在英文裡是單複數同形,

但在義大利文裡是 “broccolo” 的複數,

不過意思都是「花椰菜」。

【例句】

A lot of kids hate broccoli, but it is beneficial to our health.

很多小孩都討厭吃花椰菜,但花椰菜對我們的身體健康很有益處。

Fiasco 完全的失敗

Fiasco 在英文和義大利文都是指 “Complete failure”,也就是「完全的失敗」,

但在義大利文還有另一個更直接的意思就是 “bottle;flask”,也就是「水壺」。

【例句】

This event was a fiasco: the host was one hour late, the speaker went out of order, and the food was not fresh at all.

這場活動根本是場災難:主持人遲到一小時、喇叭故障,而且食物完全不新鮮。

Finale 尾聲/完結

愛追歐美劇的人對這個字可能不陌生,

看到 “season finale” 就代表那集是本季最後一集,

所以 “finale” 指的就是「完結」。

但這個字在英文裡的發音和長得很像的 “final” 是不一樣的喔。

Finale 發音是 /fɪˈnɑli/。

【例句】

I can’t hang out with you tonight because I wanna watch the season finale of my favorite show!

我今晚沒辦法和你出去玩,因為我想看我最愛的影集的最終集!

Motto 座右銘/格言

不知道各位有沒有自己的座右銘呢?

座右銘的英文和義大利文是 “motto”,

但英文的複數是 “mottos/mottoes”,而義大利文是 “motti”。

如果你還沒有一句自己的座右銘,可以參考看看這篇,順便鼓勵自己:

【節慶英文】用20句英文經典勵志名言佳句語錄,許下2023年新年新希望

【例句】

My motto is “Tomorrow is not guaranteed, so seize today.”

我的座右銘是「你不知道明天和意外哪個先到,所以要好好把握今天」。

Magenta 洋紅色

洋紅色其實就是接近紫色或粉色的紅色,

印表機墨水的 “CMYK” 中的M指的就是 Magenta。

這個字的來源有一說是由北義大利的一個城鎮 Magenta 而來。

洋紅色一開始是被稱作 “fuchsia”(義大利原文為 fucsia),

後來在西元1859年「第二次義大利獨立戰爭」時,法軍和義大利軍聯手,

在Magenta附近擊敗了奧地利軍,

而據說當時法軍穿著洋紅色的軍服,因而將此顏色重新命名為 “Magenta”。

所以現在英文的 “fuchsia” 和 “Magenta” 指的都是又粉又紫的紅色。

【例句】

The floor was covered by magenta blossoms.

洋紅色的花朵蓋滿了整個地板。

【補充】

CMYK:

C=Cyan 青色

Y=Yellow 黃色

K=Black 黑色(為了不要和 “blue” 搞混)

Mafia 黑手黨/幫派

看過《教父》或《黑道律師文森佐》的人對 “Mafia” 這個單字應該也不陌生。

它指的是「義大利黑手黨」,但現今也可以指一般的幫派。

【例句】

After watching “The Godfather Trilogy,” I finally realized why one shouldn’t mess with the mafia.

看完《教父三部曲》後,我終於知道為什麼不要去惹到義大利黑手黨。

Propaganda 宣傳

舉凡像戰爭時政府給發給人民的文宣,或是某些極端政權洗腦人民的內宣,

都可以稱作 “propaganda”。

這個字通常只用來描述「單方面」的宣傳(物),可以用來洗腦人民的那種,

而不是像「宣傳新電影」或是「宣導衛生觀念」那種「宣傳」。

【例句】

During the election, that party spread propaganda against the others to voters.

選舉期間,那個政黨到處向選民宣傳反對其他政黨的思想。

Paparazzi 狗仔隊

在演藝圈的八卦,很多都是由「狗仔」拍到的。

狗仔隊的英文是 “paparazzi”,在原文義大利文的拼法和意思都一樣。

其實 “paparazzi” 是複數型態,單數是 “paparazzo”,

不過大家常用的還是複數型態居多。

【例句】

The actor shouted at the paparazzi and told them to get lost.

那位演員對狗仔隊大聲喝斥,叫他們滾遠一點。

Graffiti 塗鴉

最能代表街頭的藝術之一就是「塗鴉文化」。

Graffiti 在英文是單複數同型,指「塗鴉」,

但在義大利文單數是 “graffito”,指的是塗鴉或是考古學中的「史前藝術」。

【例句】

I really like the graffiti on the walls painted by your kids.

我真的很喜歡你家小孩在牆上畫的那些塗鴉。

Vendetta 世仇/宿怨

大家都很熟悉的《羅密歐與茱麗葉》的故事中,

羅密歐和茱麗葉的家族有著深深的「世仇」,

英文可以用 “vendetta” 來描述。

或是因為積怨而針對某人搞出的小動作、報復也可以用這個字。

而在原文義大利文中,vendetta指的也是「復仇」或「懲罰」。

【例句】

1. The room froze the minute their parents met as if there had been some kind of vendetta.

他們雙方父母見面的瞬間整個空氣凝結,好像兩家之間有什麼世仇一樣。

2. The politician claimed that the recent scandal was made up out of a personal vendetta against him.

那位政客表示,最近的醜聞只是出於個人恩怨而針對他捏造出來的假新聞。

大家都學會以上10個義大利文來的英文單字了嗎?

想看更多語言的英文外來單字,請點以下文章:

【主題單字】"Tea" 來自臺語?Long time no see 母語者也會講?10個必學的常見英文外來語--中文篇

【主題單字】Silhouette、Façade、Faux pas你都認識嗎?10個必學的常見英文外來語--法文篇