
【主題單字】Like dogs and monkeys?超過20種動物、45句動物英文諺語大全

編輯/Joan Kuo
我們常會用
“They are like cats and mice.(他們倆就像貓跟老鼠一樣。)”來形容水火不容,無法和平的相處的兩個人,
但若使用在native speakers身上,他們大概不知道你想表達什麼。
因為在英文會用 “They are like cats and dogs.( 他們倆就像貓跟狗一樣。)”來表示,
把老鼠替換成狗,語意就跟中文想表達的一樣了。
有很多的諺語在不同的語言上面,也都會用不同的動物來做比喻,
所以呢今天我就要來介紹些像這樣有包含動物特徵及特點的用語,
來探索native speakers的”動物觀點”而衍伸出的有趣慣用語。
Nouns 名詞篇
chicken(懦夫)
近年來,”chicken”在台灣也有類似的用法,像是”弱雞”等等,形容人很膽小或懦弱。
top dog(贏家;第一名;冠軍)
在這邊使用的”dog”是指賽狗競賽中,用來代表其中的贏家或輸家。
underdog(輸家;失敗者;弱者)
就跟中文裡的”落水狗”有一樣的意思。
lone wolf(一匹孤狼)
social butterfly(在社交場合如魚得水;游刃有餘,善於交際的人)
想像蝴蝶在花叢中,自由自在飛來飛去、輕鬆自在的感覺。
衍伸閱讀:【主題單字】你是party animal還是party pooper?派對相關慣用語一次學起來!
early bird(早起的人)
有個常見的諺語”The early bird catches the worm.”(早起的鳥兒有蟲吃)就有這個用法。
就像中文裡的,早起可以讓你的生活多些小變化。
相關教材:An Early Bird or a Night Owl?
night owl(夜貓子)
句子的由來是因為貓頭鷹屬於夜行性動物,主要在夜間活動。
延伸閱讀:'Night Owls' May Have Better Brains
snake in the grass(陰險狡猾的人)
有陰險和狡猾的印象。
延伸閲讀:Snakes, Wolves and Wool: How to Describe Deceit
fat cat(有權有勢的人、暴發戶)
讓人聯想到貓咪因為慵懶的生活方式而導致變胖的原因。
延伸教材:Cool Cat | Fat Cat | Cat Got One's Tongue | Play Cat and Mouse
copycat(盲目的模仿者)
據說由來是因為發明人觀察到小貓有模仿母親的行為。
延伸閱讀:【主題單字】貓奴必備!catwalk不是貓走路,copycat也不是複製貓?
black sheep(害群之馬)
指羊群中唯一與大家顏色不一樣的羊。
延伸閱讀:【英文片語】害群之馬、善意的謊言、新手等12個和顏色相關的英文用法
cat burglar((由屋頂潛入的)竊賊)
就像貓一樣身手矯健的竊賊。
eager beaver(勤奮的人)
因為海狸給人的印象就是很勤奮的一直在建築它們的水壩,所以常被視為工作認真的象徵。
延伸閱讀:Meet the 'Eager Beaver': English Phrases for Hard Work
road hog(亂開車的人)
“Hogs”就是豬的意思,通常豬給人有負面的印象。
cash cow(巨大財源;搖錢樹;帶來滾滾財源的生意或股票)
這邊反映了農場因乳牛而帶來巨大財富。
monkey business(狡猾的惡作劇;頑皮)
猴子常給人有狡猾的印象。
rat race(你死我活的競爭)
這表示了老鼠有給人躁動不安的氛圍。
Adjectives 形容詞篇
(as) blind as a bat(像蝙蝠一樣的瞎;瞎如蝙蝠;有眼無珠)
蝙蝠的視力萎縮,所以需要藉由回聲定位波來確認獵物的位置,這個用法就是依據這個特點而來的。
【例句】
(as) quiet as a mouse(安靜的像老鼠一樣;安安靜靜的)
這邊的用法就跟剛剛上面介紹的"rat race,"完全不同,也顯示了"rats"和"mice"雖同樣為老鼠,但這兩種老鼠卻給人完全不同的印象呦~
【例句】
(as) sick as a dog(像狗一樣的病痛;病得很厲害)
狗其實並沒有給人愛生病的印象,或許因為狗會亂吃東西所以才有此用法。
【例句】
延伸教材:Sick as a Dog | Raining Cats and Dogs | Dog Days | Go to the Dogs
(as) proud as a peacock(像孔雀一樣驕傲;妄自尊大)
這個用法說明了孔雀是如此的驕傲來四處炫耀。
【例句】
延伸閱讀:You'll be 'As Proud as a Peacock' with These Bird Expressions
(as) free as a bird(像小鳥一樣的自由;自由自在)
鳥總是給人有自由自在,充滿自由的意象。
【例句】
延伸閱讀:Free as a Bird | Early Bird | Bird's Eye View | For the Birds
(as) happy as a clam(像蛤蠣一樣快樂;快樂無比)
這句的用法由來是比喻只要我們將自己關閉起來就跟蛤蠣一樣,那事情的發展都將變得更平靜安穩。
【例句】
(as) stubborn as a mule(像驢子一樣的頑固;頑固不化)
【例句】
(as) strong as a horse(像馬一樣的強壯;非常健壯;精力充沛)
馬給人的印象通常都是強壯的。
【例句】
延伸閱讀:【主題單字】馬都死了為什麼還要打?12個和馬有關的英文俗諺
(as) strong as an ox(像牛一樣的強壯;健壯如牛)
大家可以自行斟酌看是要使用健壯如牛或是強壯如馬,因為這兩種動物都給人有強大的體力或能量的印象。
【例句】
《知識小補充》
英文用法裡有許多牛的用語,所以不要把它們搞混囉!
- cattle:人類所飼養的牛總稱(畜牧牛)
- cow:母牛、乳牛
- bull:未被閹割或結紮的公牛
- calf:小牛
- ox:已被閹割或結紮的公牛
(as) busy as a bee(像蜜蜂一樣得忙碌;忙得不可開交)
就像我們所知的”worker bee(工蜂)”,總是勤勞地不停工作。
【例句】
延伸閱讀:【用英文怎麼說】飛蛾撲火、出類拔萃、美中不足等9個與昆蟲有關的片語
(as) drunk as a skunk(像臭鼬一樣的酒醉;酩酊大醉)
似乎是因為skunk和drunk有押韻成分,讓人容易將兩字聯想在一起。
【例句】
延伸閱讀:【美食英文】乾杯!酒類相關英文用語
(as) sly as a fox(像狐狸一樣的狡猾)
“crazy like fox”和“as cunning as a fox” 有相同的涵義。 有許多關於狐狸欺騙或愚弄人們的民間故事。
【例句】
延伸閱讀:【主題單字】聰明、狡猾、失禮等 15 個常用人物特質單字、同義詞一次學!
bullheaded(牛的頭;頑固)
【例句】
catty(狡猾的;陰險的)
貓有時候也有狡猾的形象,所以這可以當成形容詞"狡猾"來使用 。
【例句】
henpecked(怕老婆的)
對男人而言,這就像靠女生在生活的感覺。
【例句】
Adverbs 副詞篇
at a snail’s pace(慢如蝸牛;緩慢)
只要是人類都認為動作慢就會聯想到蝸牛。
【例句】
till the cows come home(等到牛回到家;空等;白等;無期限地;永遠地)
這個用語的由來是指牛緩慢地走回家,回到了穀倉後就是時候該開始幫他們擠奶了。
【例句】
work like a dog(累得像條狗;拼命地工作)
在披頭四的歌曲"A Hard Day's Night"中,也可以找到這個用法呦~
【例句】
延伸閱讀:You Won't Have to 'Work Like a Dog' to Learn These Expressions
Verbs 動詞篇
pig out(狼吞虎嚥;大吃大喝)
也有人會用"Eat like a pig(吃得跟豬一樣多)"來表示。
【例句】
延伸閱讀:【英文片語】豬年駕到!pig out pig-headed sweat like a pig 十個和pig有關的片語!
hog(獨佔;貪心攫取)
【例句】
Proverbs 諺語篇
“Better be the head of a dog than the tail of a lion.”(寧為雞首,不為牛後)
這句話就是中文有名的諺語”寧為雞首”,不為牛後”的意思,只不過將英文裡的動物做變換而已,所代表的含意是一樣的喔!
延伸閱讀:【主題單字】八個與獅子有關的英文慣用語
First catch your hare.(勿操之過急)
就像要吃兔肉之前,也一定要先捕獲到兔子啊,代表做事勿操之過急,先得到了再說。
Don’t count your chickens before they are hatched.(對事情不要太早下定論,不要高興得太早。)
這句跟上一句諺語的意思是一樣的。
An ass in a lion’s skin.(老虎皮,兔子膽;色厲內荏;說大話的膽小鬼)
這句跟"A fox borrowing the authority of a tiger.(虎假虎威)"有異曲同工之妙呦
Locking the barn door after the horse has been stolen.(亡馬鎖廄,為時已晚。)
就是中文裡常說的”亡羊補牢,為時已晚。”,比喻事情都已經發生了,要再補救也都來不及了。
Like trusting a wolf to watch over sheep.(讓狼來看首羊群;引狼入室。)
我們都知道綿羊最大的威脅就是狼了,所以讓狼來看首羊群,根本就是把壞人或敵人招引進來。
Throw a sprat to catch a whale.(扔小魚捕到大魚;拋磚引玉;以小引大)
雖然這邊有規模大和小的落差,但其實意思等同於"Throwing shrimp to catch a sea bream.(扔蝦子釣到鯛魚)",
都是代表拿出自己較拙劣的東西,來引出別人更精美的東西。
在英文句子中有很多包含動物的用語及表達方式,
其中有些動物的用法就跟我們在中文裡所使用的語意是一樣的,有些則不全然相同。
透過這些句子及用法,也反映了我們對各種動物所持有不同的想像及看法,使用起來也更為生動有趣。
要注意在翻譯中文的諺語時,不要直接將文字做翻譯,
因為有些時候用法在中文是這樣表示,但直接翻譯成英文時卻變得詞不達意,會讓人摸不著頭緒,
所以在學習語言時,都必須考量並了解文化、背景和觀點等相關資訊,
必要時都需相互參雜這些因素,才能夠將想表達的事情正確地呈現出來呦!
