Engoo 部落格 Theme Daily Life English

【用英文怎麼說】闖紅燈、開罰、酒駕的英文怎麼說?交通違規相關英文單字介紹

【用英文怎麼說】闖紅燈、開罰、酒駕的英文怎麼說?交通違規相關英文單字介紹

編輯/王新語
文/張歆悅

在開始之前,呼籲大家不要酒駕,喝酒找代駕,不然就別喝!除了酒駕以外,還有很多交通規則需要大家遵守。

當然,每個國家有不同的交通規則(traffic law / regulation),所以這次 engoo 將介紹關於交通違規的英文,警戒大家不管在國內還是國外都要遵守交通規則!


常見交通違規行為

drunk driving  酒駕

drunk” 一詞不只是 drink 的過去分詞,作形容詞時也可表達「喝醉的、醉的」。因此 “drunk driving” 就是「酒駕」的意思。

專業的「酒駕」說法有兩種:一種是 “driving while intoxicated (DWI)”,“intoxicated” 在這裡表示「喝醉的」。而另一種說法為 “Driving under the influence (DUI)”,這個說法不只表示酒駕,“under the influence” 表示「受 … 的影響」,因此不管是酒醉還是嗑藥影響駕駛,都稱作 “DUI”。

Engoo Daily News 延伸閱讀:Study: Tired Driving as Dangerous as Drunk Driving

hit and run  肇事逃逸

「肇事逃逸」的英文簡單又明瞭,叫做 “hit and run”,直譯就是「撞了就跑」。

【例句】

The police are still searching for the driver involved in a hit-and-run.
警方還在調查這起肇事逃逸的兇手。

jaywalking  亂過馬路

在汽車剛開始出現在路上時,人們還不習慣路上有車,那時亂穿越馬路的人被戲稱為 “jay(鄉巴佬)”,因此 “jaywalking” 意為「亂穿越馬路」。

小編在英國遇到很多 “jaywalker”,只要沒有車,不管是不是綠燈,他們都會直接穿越馬路,這樣做真的非常危險!!

【例句】

People often jaywalk here because the nearest crosswalk is far away.
大家很常亂穿越馬路,因為最近的斑馬線很遠。

【單字補充】
crosswalk  斑馬線

Engoo Daily News 延伸閱讀:Jaywalking Made Legal in New York City

running a red light  闖紅燈

「闖紅燈」的英文很簡單,想像一台車呼嘯而過、闖了紅燈,那台車就是 “running a red light”。

【例句】

She got into trouble after running a red light at an intersection.
她麻煩大了,因為她在十字路口闖紅燈

【單字補充】
intersection  十字路口

illegal parking  違規停車

illegal” 意為「犯法的、不守法的」,而 “parking” 意為「停車」。

【例句】

The city is cracking down on illegal parking in busy areas.
這座城市對鬧區的違規停車抓得很嚴。

speeding  超速

speed” 作名詞為「速度」之意,作動詞時有「加速」的意思。而 “speeding” 指的是「超速駕駛」。

【例句】

She got a ticket for speeding on the highway.
她因為在高速公路上超速收到一張罰單。

【單字補充】
ticket  罰單
highway  高速公路

wrong-way driving (WWD)  逆向行駛

在台灣很多老人家被戲稱騎身分證的,就是因為他們很常無視交通方向,直接一個「逆向」,這樣的行徑在英文叫做 “wrong-way driving (WWD)”,意思就是開錯方向。

「逆向行駛」還有一個較口語化的說法為 “ghost driving”。

【例句】

Wrong-way driving is extremely dangerous and often leads to head-on collisions.
逆向行駛非常危險,發生正面碰撞往往也是因為逆向。

【單字補充】
head-on collisions  正面碰撞

driving without a license  無照駕駛

“license” 泛指各種「執照」,而「駕照」的英文為 “driver’s / driving license”。那「無照駕駛」就是 “driving without a license”。

【例句】

He was caught driving without a license during a spot check.
他在臨檢時被抓到無照駕駛

【單字補充】
spot check  臨檢


交通違規處罰方式

fine  開罰

fine” 常見的用法為作形容詞時的 「好的、夠好的」,不過這個字也可以有很不好的意思,作動詞時,“fine” 意為「開罰」。

【例句】

He was fined NT5000 for exceeding the speed limit.
他因為超速而被開罰新台幣5000元。

revoke / suspend one’s driving license  吊銷駕照/吊扣駕照

revoke” 意思為「撤銷、廢除」,永遠無法再拿回駕照;而 “suspend” 意為「停止、暫停」,表示駕照只是暫時被吊扣,未來仍有機會取回駕照。

【例句】

My driving license was revoked, which means I can’t drive anymore.
我的駕照被吊銷了,也就是說我不能再開車了。
My uncle’s driving license was suspended due to repeated traffic violations.
我叔叔的駕照被吊扣了,因為他一直違反交通規則。

【單字補充】
traffic violations  交通違規

take a breathalyzer  酒測

“breathalyser” 是由 “breath(呼吸)” 與 “analyser(分析儀)” 組合而成的字,指的是「酒精呼吸測試儀」。

像考試一樣,測酒測也是用 “take” 這個動詞,因此「接受酒測」的英文為 “take a breathalyzer”。

【例句】

Since you say you are sober, then why don’t you take a breathalyser and prove to me?
既然你說你沒喝醉,那為何不接受酒測來證明給我看?

【單字補充】
sober  清醒的,沒喝醉的
sobriety test  酒測
Blood Alcohol Concentration (BAO) 血液酒精濃度

tow  拖吊

「拖吊」的英文為 “tow”,奉勸各位不要亂停車,不然要多花時間去拖吊場(Tow Lot)取車。

【例句】

You had better not pull over, or your car might be towed away.
你最好不要停在路邊,否則你的車可能會被走。

pull over  靠邊停車

警察要你 “pull over” 時,意思就是要你「靠邊停車」。

【例句】

The police pulled me over and asked me to show my driver's license.
警察要求我靠邊停車並出示駕照給他看。

detain  拘留

如果違反重大的交通規則,那警方很有可能會拘留當事人,而「拘留」的英文為 “detain”。

【例句】

I have the right to detain you. Please cooperate with our investigation.
我有權利拘留你,請配合我們的調查。

每年台灣很多交通事故發生,而馬路如虎口也不是說假的,大家切記守法才能保護自己與他人的安全。

想學習更多關於交通的英文,歡迎預約 engoo 的線上課程!

延伸閱讀:
【主題單字】交通工具百百種,交通英文單字大集合!
【時事英文】共享經濟當道!Uber, WEMO, UBike 的共享交通之道英文表述大全