Engoo 部落格 Theme

【時事英文】罷免潮過境,立法委員、罷免、彈劾的英文是什麼?中央政府五院相關英文單字一次看!

【時事英文】罷免潮過境,立法委員、罷免、彈劾的英文是什麼?中央政府五院相關英文單字一次看!

文/王新語

前幾天罷免剛剛結束,不少人問了小編立法委員的英文是什麼?老實說,很少接觸政治相關單字的我根本忘記了 😅

所以!這次!小編下定決心要把這些單字記住,相信你們也可以!


central government  中央政府

中央政府的英文非常簡潔明瞭,“central” 意為「中心的」;“government” 就是「政府」,其動詞 “govern” 為「統治、治理」之意。

【例句】

The central government of Taiwan is divided into five Yuans, namely:
台灣的中央政府可以分成五院,分別是:

Executive Yuan  行政院

大家應該都聽過 CEO 執行長,它的全稱是 “Chief Executive Officer”,中間的 “executive” 意思為「管理的、決策的」,作名詞也可以指稱「行政主管、經理」。

而其動詞 “execute” 意為「實施、履行」,也就是行政院的工作啦!

【例句】

The Executive Yuan is responsible for executing laws and implementing policies.
行政院負責執行國家法律與政策。

【單字補充】
chief 【形容詞】首要的、最重要的
officer  【名詞】官員
be responsible for  負責 …


Legislative Yuan  立法院

首先,我們先來認識 “legislate” 這個動詞,其意思為「立法」。它的名詞有兩種,一個是 “legislation” 意為「法律、立法」;另一個是 “legislator” 也就是小編被問倒的「立法委員」。

而形容詞則為 “legislative”,千萬不要把這個字和 “legitmate” 搞混了!“legitimate” 時常縮短為 “legit”,其意思是「合法的、法律允許的」,不過這個字其實還有其他意思,答案在這篇

【例句】

The new legislation sets limits on CO₂ emissions in the manufacturing sector.
法律限制了製造業的二氧化碳排放量。

【近義名詞補充】

英文單字中文意思解釋:根據英國國會網站定義
legislation法律legislation 可以單指一條法律,或概括所有法律;也可以用來形容立法的過程。
law法律
regulation法規、條例
bill法案bill 是針對制定新法的提案,或是修改現有法案的提案。
amendment修正案amendment 是對於法案措辭或議員之動議的修正。
ruling裁決

Judicial Yuan  司法院

有一個網路流行的真心話遊戲 “We listen and we don’t judge” 不知道大家有沒有玩過?沒玩過沒關係,只需要知道當中 “judge” 的意思就好!

judge” 名詞意為「法官、評審」;動詞意為「判斷、評審、指責」。而形容詞變化 “judicial” 意思則為「司法的」。

【例句】

Constitutional interpretation is one of the duties of the Judicial Yuan.
釋憲是司法院的職責之一。

【單字補充】
constitution  【名詞】憲法
constitutional  【形容詞】憲法的
interpretation  【名詞】解釋


Control Yuan  監察院

讓小編最不解的就是監察院的英文,直譯為「控制院」,完全無法理解 🤔。不過說到監察院,公民課有教過他們負責「彈劾」,所以我們就來學學彈劾的英文!

impeach” 為「彈劾」的動詞;名詞為 “impeachment”。

【例句】

The public servant was impeached for malfeasance.
這位公務員因為瀆職遭彈劾

【單字補充】
civil servant/public servant  【名詞】公務員
malfeasance  【名詞】瀆職


Examination Yuan  考試院

考試院的英文非常直覺,就真的是「examination 考試+Yuan 院」,”examination” 簡寫為 “exam”。

顧名思義,考試院其中一個任務就是舉辦國家考試,通過考試的公務人員稱作「事務官」,英文為 “affairs officer”;由政治任命的公務人員稱作「政務官」,英文為 “administrative officer”。


其他相關單字

depose/recall  罷免

動詞 “depose” 與名詞 “recall” 都是「罷免」之意。而 “recall” 作動詞有「回想起、收回」之意。

【例句】

Civil groups are rallying in the streets to promote a recall vote.
公民團體集合在街上宣傳罷免投票
The mayor was deposed after the under-the-table scandal came to light.
市長因為私下的醜聞曝光後遭罷免

【單字補充】
civil group  【名詞】公民團體
scandal  【名詞】醜聞
come to light  東窗事發、曝光

延伸閱讀:【同義字】Light 除了光還有其他意思! 教你用各種 Light 的片語、慣用語表達秒睡、真相大白


referendum  公民投票

公民投票是賦予人民的參政權,讓人民可以透過投票來決定法律或其他重要決策,其英文為 “referendum”。

【例句】

A referendum is a symbol of democracy because it allows citizens to vote on significant public issues.
公投是民主的象徵,其允許公民透過投票決定重要公眾議題。

延伸閱讀:【時事英文】1218公投、四大公投主題英文懶人包


petition  請願/請願書

petition” 可以作動詞表示「請願」;也能是名詞,意為「請願書」。

【例句】

This petition against plastic straws has been signed by more than 216,000 people.
這份針對停用塑膠吸管的請願書已有超過 216,000 人簽署。

the ruling/governing party  執政黨/the opposition party  在野黨

動詞 “rule” 和 “govern” 都是「治理、統治」的意思,所以正在治理的政黨就是所謂的「執政黨」。而名詞 “opposition” 意為「相反」,相反的政黨就是「在野黨」。

【例句】

The governing party and the opposition party clashed during the debate over the new economic reform bill.
執政黨在野黨在辯論新的經濟改革法案時發生衝突。

rigged / under the table  黑箱的、暗地裡的

黑箱直譯為 “black box”,不過此字僅在工程學上使用,表示知道輸入與輸出,不知內部運作模式。看起來是不是和黑箱投票很像,但英文中並無相對應的名詞來表示黑箱投票。

如果想用英文表示黑箱投票,我們可以使用 “rigged” 或 “under the table” 來形容「黑箱的、偷來暗去的」。

【例句】

Rumor has it that the general election was rigged by the party in power.
有謠言說這次普選被執政黨操弄了。
In this country, where corruption is widespread, people make under-the-table payments to gain privileges.
這個國家貪污猖獗,人們付髒錢就可以有特權。

【單字補充】
general election  普選、大選
the party in power  執政黨
privilege  【名詞】特權


單字都背起來了嗎?還沒有背起來的話可以多看幾次文章,或是預約 engoo 的課程和老師討論每日新聞來增強記憶!

延伸閱讀:
【時事英文】2022年九合一選舉即將到來!一起認識大選相關英文單字
【主題單字】害群之馬不是bad horse!黑色(black)慣用語介紹