【看小說學英文】犯罪小說《Death of a Murderer》 殺人犯和我們,我們和殺人犯
文/楊詠婷
文化研究學者麗莎.道寧(Lisa Downing)在 2013年出版的《The Subject of Murder》中提到,普羅大眾很常想方設法去區別殺人犯和「一般人」的不同,新聞媒體也總是爭先恐後幫這些罪犯冠上稱號,像是「天才殺人犯」、「冷血殺手」或「心理變態」等,犯下滔天大罪的他們,不是才智過人,就是人面獸心;我們都認為這些殺人犯和一般人之間存在著天壤之別,彷彿他們不是人類社會的一員,因為他們的確做了我們平常連想都不敢想的事——殺人。
但他們真的如我們所認定的那麼不一樣嗎?
《Death of a Murderer》是 Rupert Thomson 於 2007年出版的犯罪小說,故事背景為英國惡名昭彰的「沼澤殺手」米拉.韓德麗(Myra Hindley)之死,小說的虛構主角 Billy 是名奉命在醫院太平間看管韓德麗屍體的警察,在值勤的這十二小時內,他開始回想自己人生的各種經歷,以及韓德麗的罪刑;有趣的是,整本小說隻字未提韓德麗的名字,但這起被譽為英國近代最兇殘的連續殺人案,卻已經深植在英國人民心中。
The woman had been involved in the murder of at least five people, three of them young children, and she had been feared and hated ever since.
這個女人至少和五起謀殺案有關,其中三起的被害者都是孩童,她也自此成為眾人恐懼及仇恨的對象。
They had referred to her as “a sick killer,” “a monster,” and “the devil.” Her name, they said, was synonymous with evil.
他們稱她為「病態殺手」、「魔鬼」和「惡魔」,她的名字成為了邪惡的同義詞。
【單字補充】
murder【名詞】謀殺案
refer【動詞】稱作、論及
synonymous【形容詞】同義的
It showed how deeply that series of murders had embedded itself in the nation’s psyche. No one who had been alive at the time could ever be entirely free of it.
這顯現出那一連串謀殺案在國民心中是烙印下了多深的印記,任何有經歷過那段時期的人都無法擺脫這些案件。
【單字補充】
embed【動詞】嵌入
psyche【名詞】心靈、精神
“You did something people couldn’t bring themselves to think about. You forced them to imagine it. You rubbed their noses in it.”
That was what they meant, he realised, when they called her a monster. She had shown them what a human being was capable of.
「你做了其他人連想都不敢想的事,你逼著他們去想像、不斷揭開他們的傷疤。」
他發現,這就是人們稱她為魔鬼的原因,她讓世人看見,一個人可以做到什麼程度。
Rub someone’s nose in it 揭開傷疤、不斷提起以前的過失
有些養小狗的人,會在寵物隨地大小便時,硬壓著牠們的頭去聞自己的排泄物,藉此來訓誡小狗,讓牠們知道以後不可以在這些地方解放;這句片語後來就引申為不斷提起他人以前的過錯、揭他們傷疤的意思。
【例句】
【單字補充】
imagine【動詞】想像
capable【形容詞】有能力的
新聞媒體公佈嫌犯照片後,我們總是會想從他們的外貌找出異於常人之處,無神的雙眼、凶煞的面相、冷酷的神情,好似經過研究後,就能從眾人中辨識出罪犯、理解他們為何會犯下罪刑。
然而,事實並非如此。
When Venetia told him how her father had abused her, he had imagined a deviant, a pervert, someone who stood out from the rest of society, but this old man not only resembled any other old man you might see on the street or in a shop, he also resembled his daughter.
當薇妮莎跟他說她的父親是如何虐待自己時,他腦中浮現出的是個行為反常、變態、和社會格格不入的男人,但眼前的老頭不只和街上或店裡隨處可見的老男人長得一個樣,還和他的女兒非常相像。
Stand out 突出
指特別顯眼、出眾、突出。
【例句】
【單字補充】
abuse【動詞】虐待
deviant【名詞】行為反常的人
pervert【名詞】變態
“She seemed, I don’t know, very frail…” Another long pause, and then she looked directly at Billy. “If I hadn’t known what she’d done –”
“You would’ve thought she was normal,” he said.
「她看起來,不知道,很脆弱...」又是一震沉默,她抬頭直視著比利,「如果我沒聽說過她的惡行——」
「你就會以為她是個正常人」他接著說。
【單字補充】
frail【形容詞】脆弱的
pause【動詞】停頓、暫停
directly【副詞】直接地
道寧認為我們之所以會極力區別殺人犯和一般民眾的不同之處,是因為不想承認自己也有成為罪犯的潛在可能,這些犯罪者讓我們看到了人性的黑暗面,而這是「主流」社會所不允許的,我們因此選擇視而不見,並自欺欺人地告訴所有人,他們和我們是不一樣的。
延伸閱讀:
【看小說學英文】來場老派浪漫的奇幻時間之旅吧《This Is How You Lose the Time War 輸掉時間戰爭的方法》
【影視英文】愛看真實犯罪影集嗎?關於犯罪心理學不可不知的單字
參考資料:
Death of a Murderer by Rupert Thomson
The Subject of Murder by Lisa Downing
