Engoo 部落格 Theme Learn English with Music

【聽歌學英文】演唱會必備歌曲!複習 ONE OK ROCK -《Stand Out Fit In》歌詞

【聽歌學英文】演唱會必備歌曲!複習 ONE OK ROCK -《Stand Out Fit In》歌詞

文/許哲瑋

今年 9/21,日本搖滾天團 “ONE OK ROCK” 時隔一年,即將再度來台,

這次和 Coldplay、紅髮艾德、BLACKPINK 等國際大咖巨星一樣都選在高雄開唱!

ONE OK ROCK 雖然是日本團體,但主唱 Taka 非常認真學習英文,

後來也出了不少全英文歌曲,還能流暢地和西洋歌手、主持人交流,

小編第一次被圈粉就是在他們 2019 年 Ed Sheeran 桃園演唱會的開場表演!

這次 Engoo 就來和大家複習小編最喜歡的《Stand Out Fit In》,

並且一起透過歌詞來學習英文吧!

“Stand Out Fit In”|《兼容並蓄》

“Stand Out Fit In” 這首歌出自專輯《Eye of the Storm》(暴風之眼),

歌名直譯是「要出眾,且融入」,聽起來很矛盾,對吧?

的確,我們每個人都有不同的社會角色,受到的期待也不同,

當兩種社會角色的期望相互矛盾時,我們就會感到拉扯,不知道哪邊才是真正的自己。

看過 MV 之後就能理解為何官方將歌名翻譯成《兼容並蓄》,

正是想呼籲大家都能對不同文化多點包容。

劇中的亞裔小男孩從因為吃中式便當被投以異樣眼光,

到長大後迎合西方文化吃著三明治,甚至成為霸凌者、跟著朋友偷喝酒抽菸,

最後透過川劇變臉,意識到雖然融入了同儕,但也漸漸失去自己的文化、失去自我。

接下來就一起來看看歌詞中有哪些可以學習的英文單字吧!

Verse 1 第一段主歌

I know they don't like me that much

我知道他們不怎麼喜歡我

Guess that I don't dress how they want

或許是因為穿著不一樣

I just wanna be myself

我只想做自己

I can't be someone else

我無法成為別人

Try to color inside their lines

嘗試融入他們

Try to live a life by design

刻意努力地活著

I just wanna be myself

但我只想做自己

I can't be someone else, someone else

我無法成為別人

Color|漆上色彩、變色

歌詞中用 “color” 表示把自己塗成和大家一樣的顏色來融入。

大家都很熟悉 “color” 當名詞「顏色」的用法,

但其實這個字也是個動詞,指「塗上顏色」或「變成某種顏色」。

【例句】

Let’s color the sky blue and the grass green.
我們把天空畫成藍色,草地塗成綠色吧!
Fry the mushrooms until they start to color.
將蘑菇炒到開始變色。

By design|故意地

“By design” 是指「故意地」,這個片語暗示主角很努力地過生活,

但是是為了刻意融入別人,而不是因為自己喜歡這種生活方式,

就好像是過著「設計過的」人生一樣。

【例句】

The driver crashed the car by design, rather than by accident.
該位駕駛蓄意撞毀車輛,整起事件並非一場意外。

Pre Chorus 導歌

They yell, they preach, I've heard it all before

大聲斥責、說教,這些我都聽過

“Be this, be that,” I've heard it before

成為這個、成為那個,這些我都聽過

Heard it before

全都不陌生

Yell (at sb.)|大聲喊叫

動詞 “yell” 指「大聲喊叫」,帶有憤怒、疼痛之類的負面感受,

而 “yell at sb.” 指「對某人大聲怒罵」,也就是我們常說的「大小聲」。

這句歌詞想必也是很多亞洲小孩可以體會的,

因為在亞洲許多國家,小孩一犯錯,家長就會開始越來越大聲。

【例句】

The couple is yelling at each other again. 
那對情侶又在互相吼罵了。

Preach|傳教/說教

動詞 “preach” 是「傳教」,「傳教士」則是 “preacher”,

但這裡指「道德說教」,例如很多小孩只要一說出自己真實想法,

如果和爸媽的意見相斥,就會被斥責說「不要頂嘴」、「不聽話就是不孝」等等,

這種並非一定正確的道德觀也會一代傳一代。

【例句】

She always preaches about treating everyone equally, but in fact, she clearly despises the economically disadvantaged.
她常常到處跟人說要平等對待每個人,但其實她自己很顯然地也會歧視經濟弱勢族群。

Verse 2 第二段主歌

Lately, it's been too much all day

這幾天我已經承受不了

Words shoot like a cannon at me

那些話語就像大砲般打在我身上

I just wanna be myself

我只想做自己

I can't be someone else, someone else

我無法成為別人

Cannon|大砲

言語對一個人造成的傷害之大,甚至可以用大砲來比擬,

因此這段歌詞就用到 “cannon”(大砲)這個詞,

我們常說的「加農砲」就是 “cannon” 音譯而來喔!

注意!中間有兩個 “n” 才是指「大砲」,相同發音的 “canon” 則是指基督教牧師或教義。

【例句】

To fight against the big shot like him, we’ll need to bring out the cannon.
如果要跟他這種大人物對抗,我們就需要強而有力的大砲。

Chorus 副歌

Big boys don't cry

大男孩不會哭

Shoot low, aim high

腳踏實地,但要展翅高飛

Eat up, stay thin

把飯吃完,但要保持身材

Stand out, fit in

要出眾,也要融入大家

Good girls don't fight

乖女孩不會吵架

Be you, dress right

做自己就好,但穿著要合適

White face, tan skin

臉要白白淨淨,皮膚要黝黑健康

Stand out, fit in

要出眾,也要融入大家

Aim high|目標放遠/胸懷大志

“Aim high” 指「瞄準高處」,也就是「胸懷大志」。

社會常常告訴年輕人要腳踏實地好好做,

卻長輩同時期望他們能夠年紀輕輕就有所作為。

【例句】

I’m not bothered by this small failure because I’m aiming high, and I know it’s necessary.
我不會因為這次小失敗就灰心,因為我目標更遠,而我知道挫折是必經之路。

Tan|曬黑皮膚/黝黑的

“Tan” 作為動詞指「把皮膚曬黑」,形容詞則是類似「小麥色」的黝黑肌膚。

【例句】

Anna goes to the beach for a sunbath every weekend to tan her skin.
Anna 每個週末都會去海邊曬日光浴,想要把皮膚曬黑。

Bridge 橋樑

I am who I am, no matter what

不論如何,我就是我

Never changing, no matter what

不論如何,都不會變

No matter what

永遠如此

No matter what|無論如何

“No matter what” 是很常用、很口語的句型,指「無論如何」,

和它長很像的還有 “whatever”,但單獨使用這個字時,是「隨便啦」的意思,

要變回原句 “whatever happens” 才有堅決做某事的語氣。

【例句】

You’ll always be my love, no matter what.
無論如何,你永遠都是我的愛人。

-----------------------

希望各位讀完這篇後都對《Stand Out Fit In》這首歌的歌詞有更深的認識了!

臺灣可是本次巡演中,除了日本以外,亞洲唯一場次!

購票資訊尚未釋出,但預祝各位粉絲搶票順利!!