【職場英文】試用期不是 "trial"! 外派、財富自由英文怎麼說?這7個單字要學起來!
文/許哲瑋
進到職場後,開始會遇到各種人生階段,
像是從試用期,到被外派、輪調,
終於被升遷,最後因為(做到不爽)有新的安排而辭職或退休等等。
你知道怎麼用英文表達職場人生各階段嗎?
一起來學吧!
Probationary period 試用期
職場上試用期的英文是 “probationary period” ,也可以簡稱 “probation”,
但因為是和 "probation" 和「緩刑」同一個字,
所以還是說 “probationary period” 比較不會被誤會喔!
而大家認識的 "trial" 是指商品、服務的「試用期」,和新人試用期不同喔~
【例句】
The first three months of my new job will be the probationary period.
我新工作的前三個月是試用期。
Job transfer 調職
通勤族對 “transfer” 這個字應該不陌生,
因為捷運、公車轉乘時都會用到這個字。
在職場上, “Job transfer” 是指「調職」,
也就是在同公司裡被調到不同部門,指的是職位間「平行」的移轉。
【例句】
He requested a job transfer to the accounting department.
他申請調職到會計部門。
Job rotation 輪調
動詞 “Rotate” 是指「輪轉」,名詞是 “Rotation”,
前面加上 Job 就是指「輪調」,意思是輪流做不同工作。
【例句】
Job rotation enables employees to learn a variety of skills.
工作輪調讓員工們可以學習各種技能。
Promotion 升遷
動詞 “promote” 是指「將某人升遷」,
通常會用被動 “get promoted” 來表示「得到升遷」,
名詞為 “promotion”,也是指「升遷」。
【例句】
Congrats on your promotion, Mike!
恭喜你升官了,Mike!
She got promoted to sales director last week.
她上週被升為銷售總監。
Be on an expat package 外派
“Expatriate” 可以當動詞、形容詞、名詞:
當動詞是指「驅逐出境」,雖然也可以當「外派」,
但為避免誤會,還是較常用 “be on an expat package”。
其中 “expat” 是 “expatriate” 形容詞型態的簡寫,指「外派的」,
而 “package” 是指本薪加上其他加給等等的「福利」。
“Expatriate/Expat” 當名詞時是指「被外派的人」或「移民/移工」。
【例句】
The product manager is on an expat package in Vietnam for the local market affairs.
那名專案經理被外派至越南處理當地市場事務。
Resign/Quit 辭職
大家中樂透後,最想做的第一件事應該就是去老闆辦公室喊「我不幹了」吧!
英文會說 “I resign” 或 “I quit”,但 Resign 較 Quit 正式。
【例句】
The reason why she resigned remains unknown to everyone.
大家都不知道她離職的原因。
To reach financial independence 財富自由
很多人以提早退休(early retirement)為目標,想要提早退休,就得先達到「財富自由」,
英文可以說 “to reach financial independence”。
【例句】
To reach financial independence and to retire early are his life goals.
達到財富自由並提早退休是他的人生目標。
以上各位都學會了嗎?
也可以上Engoo和老師聊聊你的職場生活喔!