【時事英文】1218公投、四大公投主題英文懶人包

文/ Zoe Li

12/18是眾所矚目的公投日,

這次的投票議題有哪些相信大家都已經很清楚了,

那麼如果想要和外國朋友討論的話,

勢必可能用到較不熟悉的英文單字,

Engoo替你整理了一些用英文討論公投時,

一定可以派上用場的詞彙,我們一起來看看吧!

referendum 公民投票

這個字有個同義詞:plebiscite,

這個單字的字首“pleb”是平民的意思,

而字尾-scite在拉丁文裡對應的字是“scitum”,有「下達命令」(decree)的意義,

兩者皆用來形容選民針對特定議題表達意見,

公投主題為是非題(a yes or no question),

所以大家才會看到文宣寫著「四個不同意/ 同意」,

就是表達了公民投票的特性。

【例句】

Younger generation in Taiwan seems to care more about the referendum of December 2021.

台灣的年輕世代看似更關心2021年12月的公投。

apathy 漠不關心

每每有社會議題或是選舉相關時程準備到來之際,

身邊難免會有關心與不關心的親朋好友,

若想要形容某人對於重要事件不感興趣的話,用apathy這個字就對了。

那我們常說的「政治冷漠」,即可用“political apathy”來表示。

【例句】

A general apathy towards politics among young people is no surprise at all nowadys. After all, many of them are so sick of seeing candidates bicker over social issues with one another.

現今的年輕人普遍政治冷漠一點也不足為奇,畢竟他們有很多人已厭倦看到候選人針對社會議題相互爭吵。

a voter’s notification 投票通知單

投票通知單上面會記載投票日期、投票時段、投票所地點、戶籍地址等資訊,

前往投票時,別忘了攜帶投票通知單、身份證及印章哦!

【例句】

I remeber putting the voter’s notification into my purse last night before going to bed, but I can’t find it anywhere now! How could that be possible?

我記得昨晚睡覺前把投票通知單放到包包裡,但我現在哪裡也找不到!這怎麼可能?

公投議題(一):重啟核四

重啟核四是簡短的說法,

其代表的實際議題其實是是否要在新北貢寮啟用第四座核能發電廠,

所以想用英文表達的話可以這樣說:

“to activate the Fourth Nuclear Power Plant in Gongliao District, New Taipei City”

activate這個動詞是讓某物開始運作,也就是由靜到動,

或是我們平常辦新的信用卡的時候,

在進行第一次刷卡之前必須先經由某些程序來「啟用」那張卡,用的也是這個動詞。

【例句】

What’s your stance on the issue of activating the Fourth Nuclear Power Plant in Taiwan?

你對於台灣重啟核四議題的立場是什麼?

公投議題(二):反萊豬進口

萊豬指的是含有萊克多巴胺(Ractopamine)的豬肉,

此添加物在畜牧業又以「瘦肉精」作為俗稱,

反對進口也可用「禁止進口」的意思來表達,

因此想用英文說反萊豬進口則可參考以下說法:

“calling for a ban on imports on pork containing ractopamine/ the leanness-enhancing feed additive”

additive這個字指的是食品添加劑,

瘦肉精的用途在於增加動物的瘦肉量,因此在英文裡則用“leanness-enhancing”表示,

又因為此類添加物是加在飼料裡面,所以特別在additive前面加了個feed。

【例句】

Both the pros and cons of whether or not consuming pork containing ractopamine is harmful to our health seemingly make sense to her.

食用含萊克多巴胺的豬肉是否有害健康的正反兩方意見,對她而言好像都很有道理。

公投議題(三):公投綁大選

此議題的白話說法,就是公民投票連同國家大選一起舉辦,

因此可用英文這樣表達:

“holding referendums alongside nationwide elections”

alongside這個介系詞指的就是兩個事物「相鄰」或是「一起」,

好比你的車跟隔壁鄰居的車正好停在一起,就可以使用這個字。

【例句】

Pros of holding referendums alongside nationwide elections are said to increase voting rates and realize citizen participation.

公投綁大選的好處據說可以增加投票率並落實公民參與。

公投議題(四):珍愛藻礁

此議題的焦點在於為因應未來的能源轉型政策,

預計設立第三座液化天然氣接收站(俗稱:三接),

而預計設立的地點位於桃園觀音區,由於該地覆蓋的藻礁面積極廣,

如果在這裡設置的話恐永久破壞生態,所以遭到環保人士的強烈反對。

想以英文來傳達此議題的核心宗旨,

可以用白話一點的方式來講——也就是另尋建造三接的位置,

因此我們可以用英文這樣說:

“relocating a natural gas terminal to protect algal reefs off Taoyuan’s Guanyin District”

relocate這個動詞指的是將人或物從A地點移到B地點,

natural gas即中文的天然氣,terminal於此則作為「接收站」的意思,

off Taoyuan’s Guanyin District”則是要強調把三接移到桃園觀音區以外的地方。

大家對於terminal的認識,可能是從車站「終點站」或是機場「航廈」的英文,

那你可能會問:為什麼三接的英文會使用這個字呢?

想要解決這個問題,我們就得先了解「三接」的用途。

三接會將從國外進口而來的液化天然氣進行儲存、加壓、氣化和計量的程序,

之後再經由天然氣管線輸送給對應的發電廠,以滿足我們的用電需求。

將這個過程拿來和「機場航廈」相比的話,是不是有異曲同工之妙呢?

旅客來到航廈出境,就如同進口的天然氣抵達接收站,

而旅客出境後搭機離開機場的行為,就像是能源經過繁複程序處理過後,輸送給發電廠的過程,

這樣想的話是否就不難理解了呢?

【例句】

Where the natural gas terminal is built covers 230 hectares of algal reefs, so the environmentalists are calling for relocating it off this area.

天然氣接收站的興建地點覆蓋了230公頃的藻礁,所以環保人士呼籲將該廠遷離此區域。

公投案通過的門檻是?

根據《公民投票法第29條》規定,有效同意票要達到投票權人總額的四分之一以上,而且有效同意票數應多於不同意票者,才算是通過。如果最後公投案沒能通過,二年內不得就同一事項重行提出。

公投案通過之後會怎麼樣?

根據《公民投票法第30條》規定,選舉委員會應在投票完畢七日內公告投票結果,通過者應由總統或權責機關為實現該公投內容之必要處置。

看完這篇之後,相信大家都能用清楚的方式來和外國朋友討論2021年的公投,

不妨和Engoo老師練習看看,驗收一下自己閱讀這篇文章之後的學習成果吧!