Engoo 部落格 Vocabulary

【同義字】Gen Z stare 是什麼?眨眼、翻白眼、偷看怎麼說?關於眼睛的英文動詞大集合!

【同義字】Gen Z stare 是什麼?眨眼、翻白眼、偷看怎麼說?關於眼睛的英文動詞大集合!

編輯/王新語
編輯 / Zoe Li 

最近引起熱議的 “Gen Z stare” 是指 Z 世代在遇到特定社交情況下表現出無表情的直視。而這種眼神打破以往的社交規則,透漏出不刻意討好、不確定;也正因如此,這種注視時常被誤會成無禮或缺乏社交技能。

除了 Gen Z stare 當中的注視,還有許多關於眼睛的英文動詞一定要學起來!


squint  瞇眼看、斜視

“squint” 可以當動詞,也可以當名詞,有斜眼、瞇眼看的意思。如果想表示「斜視」這個症狀也可以,但要在前方加上 “a” 來表示情況或症狀。

【例句】

The sudden burst of light made me squint, and I could barely see.
突如其來的白光讓我只能瞇起眼睛看,我幾乎看不到東西。
She was born with a severe squint, but it has been corrected.
她剛出生時有嚴重的斜視,但現在已成功矯正了。

【補充】這個字與 “squat” 很像,千萬不要搞混了!因為 “squat” 是「深蹲」,意思差很多~

stare  凝視、注視

前面提到的 “Gen Z stare” 就是用這個字,其表示「注視、凝視」,這種眼神通常是面無表情且直勾勾地盯著看,被凝視的一方也猜不透對方想法。

【例句】

Dan sat quietly for hours, staring at the letter, thinking of a good explanation for his bad grade.
Dan 安靜地坐了好幾個小時,凝視著那封信,思考一個能解釋他考差的好理由。
Gen Zers sometimes meet certain social situations with a blank stare.
Z 世代有時候在特定社交場合時會面無表情地盯著人。

【片語補充】
be staring at  面對(困境)
stare someone in the face  對某人來說顯而易見

glare  怒視、狠瞪

“glare” 雖然也是盯著看,但與上一個單字不同。“glare” 加入了生氣的情緒,所以意思變成「怒視、瞪眼」。作名詞時,除了本身動詞意思,也可意為「刺眼的光」。

【例句】

Alan glared at his classmates because of their disrespect.
Alan 因為同學的不尊重而怒視他們。

而 “the glare of something” 不是指瞪著某物看,是指「… 的關注」。

【例句】

Justin grew up under the glare of publicity.
Justin 大眾視野下長大。

wink  眨眼

“wink” 是一種俏皮表現,如拋媚眼或使眼色。而 “blink” 則是眨眼的意思,只不過是屬於「人體反射動作」的眨眼喔!

【例句】

For a second, I thought Henry was serious about his proposal, but then he winked at me and burst out laughing.
有那麼一刻我以為 Henry 是認真的求婚,但隨即他就對我眨了眨眼並笑了出來。
We decided I’d wink at her when Jackson comes in, so she’ll know when to jump-scare him.
我們說好在 Jackson 進來時,我會向她使眼色,讓她知道什麼時候要嚇他。

中文的「睜一隻眼閉一隻眼」也是用這個動詞,其英文為 “wink at something”。

【例句】

Our boss always winked at her behavior, as if it were no big deal.
我們老闆總是假裝沒看見她的行為,像是沒什麼大不了。

【片語補充】
make eyes at someone  拋媚眼、眉目傳情
not sleep a wink  一刻也沒睡

每日新聞:「上床睡覺」可以用這些片語來說

glance  看一眼

glance” 是指「非常短暫的一瞥、草草地看了一眼」,眼神在每一件事物上停留的時間很短。其延伸片語 “glance off” 指的是「快速地擦過、掠過」。

【例句】

She glanced around the room, looking for her husband.
眼神掃過整個房間,尋找她的丈夫。

關於 “glance” 還有這些片語:

【例句】

At first glance, I thought you were my sister. You really look alike.
乍看之下,我還以為你是我妹妹,你們太像了。
She can always tell at a glance where the problem is.
她總是能一眼看出問題出在哪裡。

ogle  色瞇瞇地看

“ogle” 不只是單純的盯著看,而是含有性意味的看,也就是「色瞇瞇地看」。

【例句】

Stop ogling that girl in a white dress. She is my sister!
不要在色瞇瞇地盯著那個穿白洋裝的女生了。她是我妹妹!

peek  偷看

躲貓貓的英文與這個字相關,叫做 “peekaboo”。而 “peek” 的意思是「偷看」,另一個單字 “peep” 只差一個字母,意思還是一樣。

【例句】

I have a surprise for you, so close your eyes and do not peek!
我有驚喜要給你,所以閉上眼睛,不要偷看
She peeped through the curtain to try to figure out who was in the room.
她透過窗簾偷看,想知道誰在房間裡。

【補充】

英文裡的偷窺狂為 “peeping Tom”,其由來是因一位伯爵夫人為了幫助人民減輕稅務而答應裸體騎馬繞城,雖然當天禁止所有城民觀看,但是一位名為 Tom 的裁縫師偷看被抓,因此他的名字被冠上偷窺狂。

roll one’s eyes  翻白眼

不耐煩或不悅時翻白眼的這個動作,在英文裡稱為 “roll one’s eyes”。如果是因不屑或不相信對方而斜眼看人,在英文裡則是 “give someone a side-eye”。

【例句】

Please quit the habit of rolling your eyes at others. That’s rude.
請戒掉對別人翻白眼的習慣,那很不禮貌。
My mom gave me a side-eye because I told her a stupid joke.
我媽斜眼看我,因為我跟她講了一個爛笑話。

最後大家猜猜看 “eye candy” 是什麼意思?答案是 ……………「賞心悅目的人事物」,因為他們對眼睛很好,所以英文稱作「眼睛糖果」。

雖然每個動詞意思都可以是看,但是掌握單字的細小差異,再把它們運用到寫作上,會讓文章更加生動!

想知道更多其他英文資訊,歡迎預約 engoo 的線上課程!

延伸閱讀:
【同義字】小心!寫作高分關鍵!這 7 個 "careful" 進階同義詞學起來
【慣用語】back除了後背還有這9種意思
【英文大解析】哭泣只知道用 “cry” ,那啜泣、大哭的英文又是什麼?
【易混淆字】同樣都是笑,laugh跟giggle哪裡不一樣?帶你解析各種哭笑單字之間的差異!