【主題單字】輕視、羞辱、訓斥如何用英文表達?

文/ 鍾怡陽

Taylor Swift 曾經寫過一首歌,叫做《Mean》。

這首歌描述了被霸凌者的心聲,

用一句「Why you gonna be so mean?」,

唱出心中的不解、委屈和不屑。

那麼,又有哪些單字適合控訴他們的霸凌行為呢?

belittle 輕視;貶低

little 表示「微小的」,而當一個人被(be)當作是微小的(little),

就表示「輕視、貶低」,意同於 make us feel small(讓人感到渺小)。

要注意的是,被輕視的人是作為 belittle 的受詞,而主動輕視者是作為主詞。

【例句】

It’s an awful feeling when others belittle us.

當被別人輕視時,感覺真的很糟。

bully 霸凌、欺凌

bully 作為動詞時,表示霸凌、欺凌。

但「霸凌、欺凌」的名詞,卻不是 bully,而是 bullying。

然 bully 也可作為名詞,則指霸凌者、欺凌者本身,

例如學校的大惡霸,可以稱他為為 big bully。

此外,如果要表示霸凌者透過欺負你,

「要求」你做什麼事情,可以用 into 這個介系詞,

例如 He bullied me into buying things for him(他脅迫我幫他買東西)。

【例句】

Bullying is always an important issue on campus.

霸凌一直是一個在校園中重要的議題。

harassment 騷擾行為

騷擾的動詞為 harass,而名詞為 harassment。

騷擾是指在一段時間內,不斷打擾、讓他人不舒服的行為。

而除了一般的騷擾,性騷擾是最常被特別提出來的議題。

性騷擾(sexual harassment)相較性侵害(sexual assault)涵蓋範圍更大,

後者僅限於非雙方同意下的性行為或肢體接觸,

另外性虐待(sexual abuse)則專指對非成年的性行為或肢體接觸。

【例句】

She is constantly harassed by her neighbor.

他長期受到他鄰居的騷擾。

undermine 削弱信心;損害

under 是在某物之下,mine 作為所有格代名詞表示「我的」,

但作為一般名詞時,則表示「礦井」。

可想而知,undermine 是指開挖礦井之下,

但這是一個危險的舉動,很有可能會帶來崩塌,

因此 undermine 衍伸為「(常指逐漸地)削弱信心、權威等,損害」。

【例句】

Unvarnished criticism might undermine people’s confidence.

未經修飾的批評有時候讓人失去信心。

call someone out 批評

call out 有兩個意思,其一是「(尤指在緊急情況下)請…來做某工作」,

其二是指「批評…;要求…解釋」,後者有點像是質問、批判某人的行為,

甚至要求某人針對行為作出解釋。至於針對什麼事情做解釋,

可以用 on 這個介系詞來連接。

【例句】

His boss always calls him out unfairly on his work during meetings.

他的老闆總是在開會時,特別批評他的工作。

demean 貶低;羞辱

mean 有平均數的意思,因此有「適度、中庸」的概念;

而 de 的字首表示「往下(down)」,

兩者合一則表示比平均、中庸還要低下,亦即「貶低;羞辱」。

意同於 debase、lower、degrade。

【例句】

I wouldn’t demean myself by asking that stupid question.

我絕對不會問這種笨問題,讓自己丟臉。

humiliate 侮辱

humiliate 和 humble 都有同樣的字首,

表示和「較低的、接地氣的」意思有關。

在這裡,侮辱是指讓一個人感到羞恥、失去尊嚴;

動詞為 humiliate,而名詞為 humiliation。

【例句】

It is never easy to move on from the humiliation.

要從別人的侮辱中走出來從來就不是容易的事。

dressing-down 訓斥

dressing-down 作為名詞,表示訓斥、責罵,搭配動詞多用 give,

且可用 for 作為介系詞,表示為了什麼事情而責罵。

這裡要注意的是,若 dress up 作為動詞,意思和 dressing-up 截然不同,

而是 dress up(穿著打扮既考究正式又漂亮體面)的相反,

表示「穿著低調,穿著隨意」。

【例句】

He gave his son a dressing-down for being irresponsible.

他訓斥他兒子不負責任。

roasted 被嚴厲批評

roast 作為動詞,除了有「烤、烘焙」的意思,也可以作為「批評」之意。

相較於 criticize,程度再更嚴重,且帶有更多情緒、挖苦和攻擊。

而在美國娛樂性質的吐槽名人活動(如吐槽大會),也可以稱作 roaster。

吐槽者為 roaster,而被吐槽者為 roastee。

【例句】

Celebrities are roasting each other to amusing the public.

名人們互相調侃吐槽,以娛樂大眾。

希望大家都不會遇到霸凌事件,如果真的遇到、或是身邊的人不幸遭遇,

可以的話還是要適時向他人尋求協助哦!

也歡迎大家用這些單字來和 Engoo 老師們聊聊你對霸凌事件的看法喔!