Engoo 部落格 主題類 時事英文

【時事英文】空話、政治正確、選舉熱潮英文怎麼說?Engoo教你10個和選舉有關的英文片語!

【時事英文】空話、政治正確、選舉熱潮英文怎麼說?Engoo教你10個和選舉有關的英文片語!

2020是重要的選舉年,除了是台灣四年一度的總統大選外,

更是決定川普是否能繼續連任美國總統的一年,事關重大!

所 Engoo 小編也要跟緊時事,

和大家分享 10 個和選舉有關的英文片語喔!

 

One / Two ... horse race 一場穩贏/兩造...之間的競賽

 

外國人喜歡用賽馬作為譬喻,而這個片語除了比賽,

也常被用在形容選舉上。片語最前面的數字因情況而定,

不論在一場選舉或比賽中有幾個競爭者,

只看其中有幾個人最有勝算數字就填多少。

 

比方說,如果整場比賽只有一個人贏面最大,

那麼就是一場 one horse race,也就是一場穩贏的比賽;

但如果整場比賽有其中兩個人把其他競爭者拋在腦後,

但也都有可能勝出,這就是一場 two horse race;

其餘 three horse race、four horse race 的意思也是以此類推。

 

【例句】

Although there are eight runners,

it is actually a two horse race between Sunny and Ella.

雖然整場比賽有八位跑者,但這其實只是Sunny和Ella之間的競賽。

 

Election fever 選舉熱潮

 

沒錯,這就是一場嚴重的高燒。

當選舉宣傳一宣布開始,各大媒體、報章雜誌版面便會開始充斥各種政治新聞,

政治人物爭相製造話題博取版面,這種現象就稱作 Election fever。

 

【例句】

He doesn’t like to watch too much TV before the election,

because he wants to avoid election fever.

他不喜歡選舉前看太多電視,因為他希望能避開媒體選舉熱潮。

 

Hot air 空話;大話

 

選舉期間政治人物開的支票是既華麗又不真實,

但是我們不會說他們 fake,因為我們也無法證實此話的真假,

但是我們可以說這個人 exaggerated(誇大)、empty(空泛)或是 pretentious(矯飾;自以為是的),

更可以用他只會把空氣搞熱,毫無實質建樹的 「hot air」來形容。

 

【例句】

It turned out that his promises were a lot of hot air.

結果他的許多承諾都是一場空。

 

A political football 政治足球(某議題被政治化)

 

政治足球可以說是一種選戰策略,

當對手抓住敵對政黨的把柄或話題時,

經常將之政治黨派化,

而造成本身表面上與政治毫無瓜葛的議題變得政治化,

導致議題無法被有效解決。

 

【例句】

No one wants to see that immigration issue becomes a political football.

沒人希望看見移民議題成為一顆政治足球(被政治化而無法解決的議題)。

 

A political hot potato (政治上的)燙手山芋

 

hot potato 本身就是「燙手山芋」的意思,

在前面加上「political」便是更加強調這個議題或事務不是在一般情況下大家不願意觸碰,

而是特別因為政治敏感因素,而可能具有不利選戰、形象、立場等的危險。

 

【例句】

The bribing scandal is a political hot potato for him.

賄賂醜聞對他來說是個棘手的燙手山芋。

 

Politically correct / incorrect (PC) 政治正確

 

相信大家對這個用詞一定不陌生,

前幾年開始「政治正確(political correct)」變成為了一種顯學。

現在的政治人物若是違反大眾所認定的政治正確標準,

特別是在言語上說出了不符合大眾的價值觀,

便難以得到群眾的支持,甚至會受到眾人的責難,進而流失選票。

 

【例句】

He always said something offensive. He has never been PC.

他總會說一些冒犯侮辱的話語,他從來不是個很政治正確的人。

 

Press the flesh 與許多人握手

 

大家一定有看過諸多候選人掃街拜票的情境,

而他們總是用心真切地和每位鄉親父老們握手寒暄,

以此換得信任與選票。特別是在這種情況,

我們不只可以用 shake hands,更可以用「Press the flesh」

來表示在握手時觸碰到的是真真實實、有血有肉人的手。

 

【例句】

Politicians have to do a lot of flesh pressing while introducing themselves.

政客們需要在介紹自己時不斷和許多人握手。

 

To get on your soapbox (激烈地)發表主觀意見

 

soapbox 是只在進行非正式的公共演講時,

用木箱或其他物品做成的「臨時演講台」。

而當你站上這個 soapbox(臨時演講台)時,就

表示你正表達著某個清楚的、主觀的訴求,以獲取他人同意和支持。

所以當我們說一個人 get on his/her soapbox,

就表示他又開始滔滔不決地發表自己主觀的看法;

而當我們看不下去想叫他停止的時候,

也可以說「please get off your soapbox」。

 

【例句】

He hold on to every chance to get on his soapbox about his political view.

他抓緊每次能夠發表自己政治立場意見的機會。

 

Throw in the towel 認輸;感覺成功無望而放棄

 

這是一個來自於拳擊場上的片語,

當選手把毛巾丟向擂台外的教練時,

就表示他已經覺得沒機會了、想放棄了,

因此這個片語得到了「認輸;放棄」這個衍伸意,意近似於 give up。

 

【例句】

Two of the original five candidates for presidential nomination have thrown in the towel.

原本五位總統提名候選人中的兩位已決定放棄認輸。

 

To vote with your feet 指退離機構、不再支持、不再使用某產品等

 

「用腳投票」是個有趣的片語,

表示你用最消極的方式 --- 你的腳(也就是「離開」)來表達你的意見。

因此,vote with your feet 就表示「離開、撤離、表示不再支持」。

 

【例句】

When the price of flights is soaring, people vote with their feet and stop going abroad.

當機票價格直線飆升時,人們都不願接受,所以就不出國了。

 

大家都學會了嗎?還想知道更多?

趕快加入Engoo,讓老師告訴你更多你想知道的吧!

現在註冊可享免費一堂試聽課,千萬不要錯過~