Engoo 部落格 Theme

【美食英文】帶外國朋友吃爆夜市!如何用英文說蚵仔煎、大腸包小腸、地瓜球等 7 種臺灣道地街頭、夜市美食小吃?

【美食英文】帶外國朋友吃爆夜市!如何用英文說蚵仔煎、大腸包小腸、地瓜球等 7 種臺灣道地街頭、夜市美食小吃?

文/許哲瑋

相信各位臺南人、非臺南人最近都有聽說,臺南最知名的夜市之一「大東夜市」,

將會另外分裂出「大東東夜市」(這名字真的很好笑 xD),並會在每週一、二、五營業,

而武聖夜市也將新增星期天的營業時間。

話說,夜市一直是臺灣最知名的特色之一,不少國外大咖名人、明星,

都親身體會過臺灣夜市的魅力!

今天,隨著「大東東夜市」的新聞,就讓 Engoo 和各位分享夜市必吃美食的英文翻譯及形容詞,

學會了之後,就可以化身在地導遊,帶著外國朋友到處吃了!

Street food|小吃

Night market|夜市

在夜市或街頭,當然也會看到很多外國食物,

不過如果是台灣特色小吃,和外國朋友介紹時,全部都可以直接音譯喔!

只是還是得解釋做法、口味、食材等等。

不過,來臺灣吃美食就是一個原則:吃,吃爆就對了!

所以懶得解釋的話就直接把食物塞進口中,一切就清楚明瞭了!!!!

Oyster omelet|蚵仔煎

說到夜市,一定會想到「蚵仔煎」!!

“Oyster” 是指「蚵仔」,也就是小隻的「牡蠣」。

而 “omelet”(英式拼法:omelette) 就是大家熟知的「歐姆蛋」的原文,意指「煎蛋捲」,

兩者合起來就是結合了蚵仔和雞蛋的「蚵仔煎」。

而其稠稠、QQ的口感則是來自「太白粉」或「樹薯粉」,英文是 “tapioca starch”。

蚵仔煎的相關單字片語:

Chewy|有嚼勁的、Q的

Glutinous|黏稠的

Thickened|勾芡的

Tapioca starch|太白粉

Sweet chili sauce|甜辣醬

【例句】

Hugh
Why does the oyster omelet taste so chewy?
為什麼蚵仔煎吃起來這麼有嚼勁?
Zack:
That’s because it was thickened using tapioca starch.
因為它有用到太白粉勾芡。

Taiwanese sausage with sticky rice|大腸包小腸

從街頭到夜市,大腸包小腸的魅力人人無法抗拒!

「大腸」其實就是「糯米」,英文可以說 “sticky rice” 或 “glutinous rice”,

而「小腸」就是香腸,不過因為在世界上有很多種香腸,

英文可以說 “Taiwanese sausage” 來註明是「台式香腸」。

合起來就是 “Taiwanese sausage with sticky rice”。

以上兩種「腸」千萬不要照翻成 “large/small intestine”,也就是真正的「大/小腸」,

不然還沒體會到它的魅力,外國朋友就被嚇跑了!

大腸包小腸的相關單字片語:

Grilled|烤的

Wrapped in…|包在 …… 裡面的

Chewy|有嚼勁的、Q的

Glutinous|黏稠的

Garlic|大蒜、蒜頭

【例句】

Taiwanese sausage with sticky rice is usually served with garlic and sweet chili sauce.
大腸包小腸通常會配著蒜頭和甜辣醬一起吃。

Stinky tofu|臭豆腐

臺灣小吃的代表 —— 臭豆腐有分北中南不同做法,

不過不管哪一種,對外國人來說好像都非常有挑戰性!

英文可以直翻成 “stinky tofu”,其中 “stinky” 是指「臭的」,

同義詞還有 “smelly”、 “odorous”,不過最常用於這道食物的還是 stinky。

要讓外國朋友試試看臭豆腐,可以先解釋臭味來源是豆腐「發酵」,

英文動詞是 “ferment”、形容詞是 “fermented”,以及名詞是 “fermentation”。

臭豆腐的相關單字片語:

Crispy|酥脆的

Pickled cabbage/Taiwanese kimchi|台式泡菜

Deep-fried|油炸的

Steamed|清蒸的

Cut into pieces|切成塊的

It smells good!|明明就很香!

It smells!|它很臭!

(smell 當動詞單獨出現時指「散發臭味」)

Just give it a try!|吃吃看嘛!

I’ll have it all if you don’t.|你不吃的話我要吃光囉!

(以上四句情境很可能發生)

【例句】

Ari
Eww! I really can’t eat this stinky tofu. It smells!
哎額!我真的不敢吃這個臭豆腐。好臭!
Zack
The smell comes from fermented tofu, so there’s nothing to be afraid of! Just give it a try!
那個臭味是來自發酵的豆腐,所以沒什麼好怕的!吃吃看嘛!

Fried chicken cutlet|(炸)雞排

宵夜、熬夜看比賽、或在網路上打賭立 Flag 必備的雞排,在夜市也是臺灣的門面之一!

雖然價格連年上漲,甚至成為物價指標,但人氣絲毫不減。

雞排的英文可以說 “Fried chicken cutlet”,其中 “fried” 是指 “deep-fried”,

“Cutlet” 是「肉排」,特別是帶骨的那種,

但如果記不住也可以直接說 “Taiwanese fried chicken” 就好!

雞排的相關單字片語:

Crispy|酥脆的

Tender|軟嫩的

with bone|帶骨的

Boneless|去骨的

Cut into pieces|切塊的

【例句】

You can ask the vendor to cut your fried chicken cutlet into pieces if you don’t like the bone.
如果你不想啃骨頭,可以請老闆把雞排切塊。

Taiwanese meatball/Giant meat dumpling/Ba-wan|肉圓

肉圓的英文可以用 “Taiwanese meatball(台式肉丸)” ,

以及 “Giant meat dumpling(巨型肉餃)” 表示。

此外,如同一開始提到的,直接台語音譯成 “Ba-wan” 聽起來更道地!

肉圓內餡的豬絞肉,在英文有美式的 “ground meat” 和英式的 “minced meat” 兩種說法:

“Ground” 在此不是「地面」,而是 “grind(磨碎)” 的過去分詞,

而 “minced” 就是 “mince(剁碎)” 的過去分詞。 

在小小的臺灣,肉圓還分為「北炸」(彰化肉圓)和「南蒸」(台南肉圓)兩種派系,

除了作法不同外,肉圓另一特色 QQ 的表皮在中南部肉圓做法也不同:

中部肉圓和蚵仔煎一樣會用到太白粉,英文是 tapioca starch,

而南部則是用「米澱粉/米漿」,英文是 “Rice starch”。

(身為臺南人的小編覺得兩種都很好吃,無法選擇...!)

肉圓的相關單字片語:

Chewy|有嚼勁的、QQ 的

Glutinous|黏稠的

Steamed|蒸的

Deep-fried|油炸的

Semi-transparent|半透明的

Rice starch|米澱粉

【例句】

Aaron
I love the chewy texture of this Taiwanese meatball! The ground pork inside is so juicy that it seems to be blowing up on my taste buds!
我超愛這個肉圓的Q彈口感!內餡的豬絞肉也很多汁,彷彿在我的味蕾上爆開來一樣!
Zack
Right? And here’s a fun fact: there are two types of ba-wan. The steamed one we are having now in Tainan and the deep-fried one that is popular in central Taiwan. Both are divine!
對吧!另外還有一個冷知識:其實肉圓有分兩種。一種是我們現在在台南吃的蒸肉圓,另一種是中部很受歡迎的炸肉圓。兩種都是人間美味!

Tian bu la/Taiwanese oden|甜不辣、黑輪

甜不辣是臺灣人對日本關東煮(Oden)的詮釋版本,所以可以說是 “Taiwanese oden”,

當然,因為這是台灣特色小吃,一樣可以用音譯 “Tian bu la” 表示,

不過不管是哪種說法,或許都一定要解釋甜不辣是魚漿(fish paste)做成,

外國人才會理解。

對於甜不辣,台灣南北的解釋似乎有分岐:

對北部人來說,一份甜不辣就是一碗黑輪、蘿蔔、米血等等綜合在一起,

而對南部人來說,甜不辣就是圓形或短版的黑輪。

不知道你們的認知是怎麼樣呢 xDD

甜不辣的相關單字片語:

Fish paste|魚漿

Chewy|有嚼勁的

Molded in different sizes and shapes|有不同尺寸、形狀的

【例句】

I basically grew up eating tian bu la, a traditional street food made of fish paste molded in different sizes and shapes. It’s a must-try in Taiwan!
我可以說是吃甜不辣長大的。這是一道用魚漿製成,有著不同尺寸和形狀的傳統小吃。絕對是來台灣必吃的一道!

Fried sweet potato ball|地瓜球

不論是逛夜市還是下午茶,地瓜球都是很多人的最愛,

大東夜市最有名的攤子之一就是門口那間每次都排很長的地瓜球!

地瓜球英文可以說 “fried sweet potato ball”,

其中 “sweet potato” 就是「地瓜、番薯」,

而那種 QQ 的口感一樣是來自我們的老朋友太白粉/樹薯粉(Tapioca starch)。

(台灣人真的很愛嚼東西!)

地瓜球的相關單字片語:

Crispy|酥脆的

Bouncy|彈牙的

Addictive|涮口的、令人上癮的

【例句】

I can’t stop eating the fried sweet potato ball! It’s so addictive that I would stay in Taiwan for another week just for it.
我吃地瓜球吃到停不下來!涮口到我可能會為了它在臺灣多待一個禮拜!

----------------------

臺灣夜市美食真的說不完!

每次逛完夜市,小編都會覺得自己好幸運,隨時可以吃到這些人間美味。

當然,臺灣不只有夜市,還有熱炒店、冰品等道地美食餐廳,

想學更多台式小吃的英文翻譯及美食相關英文,可以點擊下方幾篇文章閱讀:

【美食英文】熱炒店「鳳梨蝦球」、「蔥爆牛肉」、「鹹蛋苦瓜」等 12 道常見菜色英文怎麼說?「酒促」英文怎麼翻?

【美食英文】「剉冰」、「冰棒」、「雪花冰」等消暑冰品英文怎麼說?不是只有「Ice cream」喔!

【美食英文】除了delicioius跟yummy還能怎麼形容食物?7個形容詞讓你用字更精確

或是直接到 Engoo 部落格搜尋「美食英文」喔!