Engoo 部落格 Theme

【易混淆字】薪水、工資英文的 salary、wage、income 和 pay 差在哪裡?月薪、時薪、年收用法大不同!

【易混淆字】薪水、工資英文的 salary、wage、income 和 pay 差在哪裡?月薪、時薪、年收用法大不同!

文/許哲瑋

畢業季即求職季!各位畢業生應該都已經開始找尋適合自己的工作或實習了吧!

不論在什麼產業,最重要的一點一定是「薪水」,

但是如果是外商公司,或想到國外工作,

薪水的寫法可能百百種,像是 “wage”、 “salary”、 “pay”、 “income” 等等。

這次就一起來搞懂這些不同說法的差別是什麼吧!

Salary: 本薪、月薪、年薪,專門指「固定正職」的薪資

最常見的 “Salary” 指「正職人員固定薪水」,或是「本薪」,

且是「月薪」、「年薪」這種一長段時間領一次的薪資。

亞洲國家通常是算月薪,而歐美國家則是簽約時就定好年薪,

所以若要特別說明是月薪還是年薪,可以在前面加上時間形容詞:

  • Monthly salary 月薪
  • Annual salary 年薪

另外,新聞常會看到的「平均年薪」是 “Average (annual) salary”,

因為西方國家習慣用年薪計算,所以中間的 “annual” 可加可不加喔!

【例句】

The average annual salary for my position in the industry ranges from $100k to $120k.

我這個職位在業界的平均年薪約落在 10 萬至 12 萬美金之間。

The average salary in Taiwan is about NT$660,000.

臺灣平均年薪約為 66 萬新台幣。

I receive two salaries from my main job and my side hustle.

我領兩份薪水,一份是主業,另一份是副業。

另外, “salary” 是可數名詞,但只有說到「兩份以上不同薪水」才可以用複數,

如果是同一人同一份工作的薪水都是用單數喔!

Wage: 工資(時薪、日薪、週薪)

“Wage” 則是用在打工、工讀、實習這類算「時薪」的職位,

或是算「日薪」的勞力活(工地、搬磚等)。

另外,澳洲的打工度假或是當地工人,會習慣領「週薪」,也適用 “wage” 的範疇!

想要特別說明是哪種工資,可以在前面加上時間形容詞:

  • Hourly wage 時薪
  • Daily wage 日薪
  • Weekly wage 週薪

另外,最近年年調漲的「最低工資、基本時薪」就可以用 “Minimum wage” 表示。

【例句】

In Australia, wage workers receive wages weekly or biweekly.

在澳洲,工人每週或每兩週領一次工資。

My younger brother works at a tea shop and earns a bit more than the minimum hourly wage.

我弟弟現在在一間手搖飲打工,時薪比基本工資高一點點。

Pay 薪資:可以統稱所有薪水,包含 salary 和 wage

Pay 可以指年薪、月薪、週薪、日薪、時薪或論件計酬(piecework),

也就是說 “salary” 和 “wage” 都可以用 “pay” 來涵蓋。

除了當名詞,也可以將 Pay 當動詞用,指「給薪」。

【例句】

My new job is a bit dangerous but the pay is attractive.

我的新工作有一點點危險性,但報酬很好。

My last job didn’t pay so well, so I moved on to this one.

我上一份工作薪水給得不是很好,所以我換到了現在這份。

Pay 的相關單字、片語還有:

  • Payday 發薪日
  • Payroll 工資名單
  • To be on the payroll 受僱(有在薪資名單上)
  • To be in the pay of… (秘密地)受僱於某人

當然了, Pay 也是大家熟悉的「付款」,可以閱讀這篇來搞懂「花費」的用法:

【英文文法】「花費」差在哪?英文Cost、Pay、Take和Spend用法 不要再背主詞是人還是物啦!

Commission 佣金/回扣

健身房業務、直銷業務或是房仲等行業,主要收入來源可能是「佣金」或「回扣」,

英文是 “Commission”,閩南語的「摳咪ㄒㄩㄥˋ」就是從英文到日文再變到台語而來。

【例句】

My income depends a lot on the commission I get from selling cars.

我的收入一大部分是來自售出車子後得到的佣金。

Income 收入(人或公司)

Income 指的是一個人或一家公司,在某段期間(一個月、一季、一年等)的「總收入」。

像是每年收入就可以用 “annual income” 表示,

不管是正職的 salary、兼差的 wage 或是股票分潤等,又或是業務的 commision,

都算在 income 的範疇。

要表達人均收入可以用 “Average income”。

【例句】

A part of my father’s monthly income is from stocks and shares.

我爸爸一部分的月收入來自投資股票。 

This company’s quarterly income has increased by over 15% compared to last year.

這間公司的季收入相較於去年增加超過15%。

Perk 額外福利

有些公司非常疼員工,會時不時提供額外福利,英文稱作 “perk”。

和 Benefit 不一樣的是 “perk” 是一開始簽約並沒有提到的好處,所以稱為「額外」。

若簽約時就講好會有三節獎金、育兒津貼等,都是歸類為 benefit 而不是 perk 喔!

另外, “perk” 在口語上常當作 “advantage(好處、優點)” 使用,

通常會說 “One of the best perks of … is …(......最大的好處之一是 ……)”

【例句】

I got a company car  as a perk after taking on this position.

接下這個職位後,我得到了一輛公司配車作為額外福利。

One of the best perks of working at a gym is that I can use the equipment for free whenever I want.

在健身房上班的好處之一就是可以隨時免費使用器材。

Bonus 獎金

許多業務性質的工作,或是科技業工程師等,都會收到豐厚的「獎金」,

英文是 “bonus”。

【例句】

My brother just received a huge year-end bonus of about NT$200,000.

我哥剛領到一大筆年終獎金,約新台幣20萬。

延伸閱讀:

【商用英文】尾牙、年終獎金、年度評鑑的英文怎麼說?年末職場必學的5個單字

Compensation 補償/所有工作報酬加總(金錢+福利+獎金......)

“Compensation” 最常見的意思是「補償」,由動詞 “compensate(補償)” 而來,

是指「補償某人的損失」,像是民事賠償那種。

另一個意思為某受僱員工「所有工作收入加總」,包含本薪、福利津貼、獎金等。

【例句】

She demands $50,000 in compensation from the driver who ran through the red light and hit her.

她向那位闖紅燈撞到她的駕駛索賠 5 萬美元。

The annual compensation for our company’s management level employees includes the salary and bonus.

我們公司管理層每年獲得的報酬包含本薪及獎金。

---------------------

希望大家都分清楚了不同「收入」的英文用法!

在外商或國外求職時要特別注意這些關鍵字,

搞懂自己所收的錢是哪種喔!

延伸閱讀:

【求職英文】拿到外商Offer或面試時如何談薪水?3技巧教你談判期望薪資

【易混淆字】Price、Charge、Fare、Rate等「價格、收費」英文用法差別一次搞懂!