Engoo 部落格 主題類 時事英文

【時事英文】誹謗案完結!強尼戴普&安柏赫德聲明稿中文解析(下集)

【時事英文】誹謗案完結!強尼戴普&安柏赫德聲明稿中文解析(下集)

文/ Zoe Li

繼上集的強尼戴普聲明稿解析後,

這週我們要一起來看看安柏赫德的內容裡面,

有什麼值得我們關注的英文小知識(•ө•)♡

安柏赫德聲明稿

The disappointment I feel today is beyond words. I'm heartbroken that the mountain of evidence stil was not enough to stand up to the disproportionate power, influence, and sway of my ex-husband.

我今天感受到的失望之情難以言喻。滿山滿海的證據仍不足以對抗不成比例的力量、影響力,以及我前夫的操縱,對此我感到心碎不已。

【補充】

  • beyond words (phr.) 難以言喻

表達同樣意思的說法還有beyond description,

或是以“words fail to express...”的句型來帶出令你難以言喻的事情為何。

【例句】

Words fail to express how heartbroken I was when I saw my "boyfriend" holding hands with the other woman.

當我看到我「男友」和其他女人牽手時,我的心碎程度可謂難以言喻。

  • (a) mountain of (phr.) 大量

形容極為大量的某事物,例如辦公桌上成堆的文書或是債務。

【例句】

I hate to see the mountain of paperwork on my desk that I have to deal with after long weekends.

我很討厭在放長假之後看到桌上堆積成山的文件。

  • disproportionate (adj.) 不成比例的
  • sway (n.) 控制;影響

作為動詞它表達的意思是擺動,像是搭船出遊時,

船隻隨著海浪不斷地晃動,就可以用sway動詞的形式來描述。

不過在聲明稿中的sway之意,其使用時機特別指透過言語、論證或行動等來對其他人造成直接影響或改變。

I'm even more disappointed with what this verdict means for other women. It is a setback. It sets back the clock to a time when a woman who spoke up and spoke out could be publicly shamed and humiliated. It sets back the idea that violence against women is to be taken seriously.

更加讓我失望的是,這個判決對於其他女性而言所代表的意義。這是一個挫折,將我們的時間倒轉回女性公開發表意見會被公眾羞辱及嘲笑的年代,也推翻了女性遭受暴力該被嚴謹以待的概念。

【補充】

這段有趣的地方在於先使用了名詞setback,接著又使用動詞片語set back,

兩者之間雖然有詞性上的差異,但想表達的意思差不多,

表達的都是阻止你有進展,或是導致你輸了的這個事情。

  • setback (n.) 挫折;障礙

【例句】

Losing a Michelin star is a great setback in his career as a chef.

丟了一顆米其林星星是他身為主廚職涯中的一大挫折。

  • set sth back (phr.) 使...受挫;使...倒退

【例句】

Having a poor performance this year sets back his chance of getting a promotion.

今年表現不佳讓他失去獲得升遷的機會。

I believe Johnny's attorneys succeeded in getting the jury to overlook the key issue of Freedom of Speech and ignore evidence that was so conclusive that we won on the UK.

我相信強尼的律師團隊成功讓陪審團忽視言論自由此一重要議題,也忽視了讓我們在英國贏得審判的決定性證據。

【補充】

  • ignore (v.) 忽視

此段中的overlook也是忽視的意思,不過ignore則更強調故意忽略,

而overlook則比較偏向因為把焦點放在其他地方而忽視。

【例句】

My boyfriend ignores my calls whenever he hangs out with his buddies.

我男友跟他哥兒們混在一起的時候都會忽略我的電話。

  • conclusive (adj.) 決定性的

這個形容詞經常和evidence或proof一起搭配使用,

強調某個證據可以證明某件事為真,或者是可屏除他人懷疑的事物。

【例句】

Mary discovered a conclusive message that proves Tom had ratted her out to the boss.

Mary發現一則確鑿的訊息證明Tom把她出賣給老闆。

I'm sad I lost this case. But I am sadder still that I seem to have lost a right I thought I had as an American - to speak freely and openly.

輸了這起案子讓我很難過,但我更難過的是,我失去了我先前以為身為一位美國人就擁有的權利——自由且公開地發聲。

【補充】

  • lose (v.) 輸;失去

I lost the game. 我輸了比賽

I am losing weight. 減重

I lost the key to my apartment. 我把公寓的鑰匙搞丟了

關於lose這個動詞,比較有趣的用法會是:

【例句】

The clock on the wall loses three minutes ever since its battery was last changed.

自從上次換完電池之後,牆上的時鐘就變慢三分鐘。

沒錯,我們常說的時鐘/ 手錶慢幾分鐘也可以用lose來表示!

-

以上就是我們對安柏聲明稿的(微)深入解析,

希望大家在關注八卦新聞之餘,還是有學到英文!

延伸閱讀

【時事英文】誹謗案完結!強尼戴普&安柏赫德聲明稿中文解析(上集)