【主題單字】關於水你該知道的16個片語【下】

文/ 許湘其

上一回我們介紹了關於水的幾個片語,

但你知道的,水作為人類生存的必要條件,

又在生活中隨處可見、無所不在,

有很多關於「水」的片語、慣用語不奇怪吧?

這一回繼續介紹八個和water相關的片語,

還沒看過上篇的可以趕緊去補一下。

be treading water 裹足不前

tread的意思是「踩、踏」,

tread water踩水意味著在持續留在原地,

裹足不前、原地踏步。

【例句】

You are just treading water. You really have to try something new.

你只是在原地踏步而已,你真的該嘗試新的事物了。

come hell or high water 不管發生什麼事

小說或影視作品裡,你一定聽過:

「就要要赴湯蹈火、上刀山下火海我也在所不惜!」

諸如此類這樣的台詞吧?

come hell or high water也是同個意思,

當你在做某件事、執行某項任務時,

就算要付出再高昂的代價,也一定要達成目的,

你就可以說come hell or high water。

類似的用法還有:come rain or shine

語氣上不如come hell or high water強烈,

但這也非常容易理解,畢竟晴、雨天,

和願意下地獄、經歷漫天大水還是有程度差異的。

【例句】

Come hell or high water, the doctor promised to cure patients of TB.

不管怎樣,這名醫生都承諾要治癒肺結核的病患。

like a fish out of water 不自在

從字面上你應該就能想像得到,

當魚離開了水,會有多麽不舒服吧?

like a fish out of water你可以這樣聯想:

把一個人脫離他的舒適圈,

周圍是陌生的環境、語言,也沒有一個認識的人,

內心會產生極大的不自在感。

【例句】

He was like a fish out of water when dating the unfamiliar woman.

和那個陌生女人約會時,他感到極大的不自在。

make one's mouth water 使某人垂涎欲滴

一看到這個片語,

希望你也聯想到mouthwatering(垂涎的)這個字!

兩者的意思相似,都是受食物誘惑,

感覺超級想吃,都快要留下口水了。

【例句】

This tender beef dish was a mouthwatering delight.

這道軟嫩的牛肉真是讓人垂涎的菜餚。

≑ This tender beef dish made my mouth water.

這道軟嫩的牛肉讓我垂涎欲滴。

like a duck to water 輕而易舉;就像天生會做⋯⋯

水對於鴨子來說,就是最天然的生長環境,

在水中游泳自然又自在。

當你說一個人like a duck to water,

就是在說這個人明明是第一次做這件事,

卻似乎天生就會做這件事一樣,

非常地自然且擅長,簡直是如魚得水。

【例句】

She is a born investor. Making money is like a duck to water to her!

她是天生的投資者,賺錢對她來說簡直易如反掌!

water off a duck's back (警告或批評)徒勞無功

上一個片語是和duck、water有關,

這一個也是duck和water的相關片語,

但兩者意思有很大的不同。

我們可以從這個片語的典故著手了解。

鴨子的羽毛上面有一層特殊的油脂,

所以液體、水潑在上面是不容易吸附的,

鴨子輕輕一甩水就會掉光(自然界不少動物都這樣喔)。

所以water off a duck’s back的意思就是:

當你對他人的勸阻、警告就像潑到鴨子背上的水,

這些舉止都不過是徒勞無功、沒留下半點痕跡。

【例句】

I kept telling my sister she shouldn’t trust that guy, but it's like water off a duck's back.

我一直告訴我妹妹不要相信那傢伙,但這些話起不了任何作用。

water under the bridge 既定的事實;無法改變的往事

橋底下的河水一直向前,

流水不會回頭,已經發生的事情也亦然。

water under the bridge就是在說那些已經發生,

沒有辦法改變的既定事實。

【例句】

We had our disagreements but that’s all water under the bridge.

我們確實有過不合,但都過去了。

throw cold water ( on) 潑冷水

這一個片語想必我不說,你也猜到了吧?

中文裡也有潑冷水的用法,

throw cold water幾乎就是直接翻譯。

【例句】

News of the coming typhoon really threw cold water on our plans.

颱風要來的新聞直接對我們的計劃潑了一大盆冷水。

-

以上八個片語,你聽過幾個?

現在Engoo提供你一堂免費的試聽課程,

一起和老師聊聊還有什麼「水」的用法吧!

參考資料

10 water idioms. Oyster English [Online]. [ Accessed March 3, 2020] Available from: https://dictionary.cambridge.org/zht/%E8%A9%9E%E5%85%B8/%E8%8B%B1%E8%AA%9E-%E6%BC%A2%E8%AA%9E-%E7%B9%81%E9%AB%94/water