【主題單字】中古屋、預售屋、二房東英文大解密!看完這篇馬上成為地產大亨(上集)
文/ 陳羽彤
相信對大家而言,
買房或租房一定是人生夢想清單中必不可少的一個項目。
然而,無論是買房還是租房,
小編都要提醒各位要在下決定之前做好充足的功課喔~
今天小編就要帶大家認識一下房地產相關的英語術語,
讓你買的安心,租的放心!
那就讓我們開始今天的單字介紹吧~
1) Real estate property (n.) 房地產
「estate」有著「資產」的意思,
同時也可以被用來形容「大片的莊園/私有領地」。
和「estate」一樣,「property」含有「財產」或「資產」的意義。
通常我們會用「real estate property」來形容房地產或是土地資產。
【例句】
I will not recommend you to invest in this piece of real estate property.
我不建議你投資這塊房地產喔。
2) Pre-owned House (n.) 中古屋
在買房的時候,很多人會考慮價格更為划算的中古屋。
所謂的中古屋就是二手房屋的意思,
也就是說此房源先前已有人居住過或是已經經歷過一次以上的轉賣等。
根據字面上的意思,我們也可將其譯為「second-handed house」,也就是「二手屋」。
【例句】
In consideration of your current budget, I might suggest you to buy a pre-owned house.
考慮到你現在的預算,我應該會建議你購買中古屋。
3) Pre-sale house (n.) 預售屋
「pre」這個字首代表著「事前」以及「在...之前」的意思。
這裡我們用「pre-sale」來形容「尚未發售的」,「預售的」。
【例句】
Purchasing pre-sale houses can also be a kind of investment.
購買預售屋也可以算作一種投資。
4) Real estate agent (n.) 房屋仲介
「agent」一般被用來形容「經紀人」或「代理人」。
此外,「agency」即指「agent」所工作的地方,
也就是我們常說的「代理處」或「辦事處」。
同理,「real estate agency」有著「房屋代理公司」/「房地產機構」的含義。
【例句】
A friend of mine is working as a real estate agent in his company.
我的一個朋友在他的公司當房屋仲介。
5) Sublessor (n.) 轉租人/二房東
和字面意義一樣,所謂的「轉租人」或「二房東」,
就是指原租客將部分房屋租售給其他人(二房東沒有實質上的房屋所有權喔!)。
這種情況對於大學生們來說是很常見的。
舉例來說,在國外讀書的留學生通常都會被規定要簽至少一年的租房合約,
但可能暑假期間他們有其他的行程安排,導致房屋空出來好幾個月。
面對這種情況,很多留學生會選擇將房間轉租給其他房客,以賺取租金,並補貼生活費喔!
【例句】
I won’t mind renting the house from a sublessor.
我不會介意從二房東那邊租房啦。
6) Landlord (n.) 房東
剛剛介紹了二房東,那當然也少不了房東本人的英文啦。
這個單字分別由land和lord所組成,直截了當的表達了「地主」之意,
沒錯!這個字除了指房東之外,也有地主的意思。
【例句】
The landlord requests us to move out because we party all night.
因為我們通宵開趴,所以房東要求我們搬出去。
-
什麼?讀到這邊你覺得還是不夠了解房地產相關的英文單字嗎?
不用擔心!小編已經提前為你們準備好了第二彈了~
那麼,就讓我們敬請期待吧!
延伸閱讀