【時事英文】股市崩盤、當沖、套牢、割韭菜的英文你會嗎?要懂國際新聞,一定要會這些單字!
編輯/許哲瑋
文/許哲瑋
近年疫情、AI等話題,常讓股市呈現大起大落的走向,
不論你是長期存股族,或是短線交易賺快錢,應該對於股市多少會有些研究。
雖然 Engoo 不能給你理財建議,但可以教教你相關英文!
這次就來看看在國外股市報導中會看到哪些單字,
包括「漲停」、「跌停」、「牛市」、「熊市」等等,學起來就不怕看不懂股票相關英文新聞了!
上漲
Bull market 牛市
股市上漲的時候,通常是因為買氣旺盛,
這種股市熱鬧的情況稱做 Bull market(牛市)。
這個說法其中一個起源是因為牛攻擊的方式是對敵人把角往上頂,
和股價「上升」的方向一樣,因而得名。
【例句】
The stock market has been in a bull market recently because more and more investors are willing to buy stock.
最近因為有更多投資者進場,股市進入了牛市。
Go up/rise/increase 上漲
想要表示股價(穩定)上漲,最直白的方式就是go up(往上走),
動詞rise也有同樣意思。
注意rise的三態變化是rise-rose-risen。
【例句】
The stock price of the tech giant has been going up/rising as a result of increasing demand for graphics cards.
因為市場對於顯示卡的需求上升,這間科技巨擘的股價也跟著水漲船高。
Surge/Soar/Spike 暴漲;飆漲
動詞surge本來是指突如其來的水災;
Soar指的是「翱翔」;而Spike指的是「刺入」,
但用在商業和經濟裡面,也都可以指數字「暴漲;飆漲」,
特別是在一夕之間從低處飆到出乎意料地高的情況。
【例句】
Every investor who goes long hopes the shares they buy surge/soar/spike.
每個做多的投資客都希望自己買的股票飆漲。
Skyrocket 暴漲;飆漲;一飛衝天
Skyrocket很直觀地是由sky(天空)+ rocket(火箭)組成,
就是指向火箭一樣快速地直直往天上去,
意思也和surge/soar/spike 一樣,用來描述數字「飆漲」的情況。
【例句】
Our sales skyrocketed over the past few weeks thanks to the successful product placement in the new box-office hit.
我們在那部新上映的票房大片中的置入很成功,因此產品銷售量在過去幾週直線飆高。
這邊要注意!Surge/Soar/Spike/Skyrocket都是本身就帶有「大幅度」的意思,
而go up/rise的幅度不一定是大是小,只要有上升都可以用。
Limit-up 漲停
Limit這個名詞是指「限制」,
加上up就是指上限,也就是漲停(價格漲到當天的上限)。
【例句】
I sold the shares of that company once they hit the limit up yesterday.
昨天那間公司的股票一達到漲停板,我就立馬脫手了。
下跌
Bear market 熊市
和bull market相反,bear market指的是「冷清的股市」,
因為熊的攻擊方式是用手掌往下拍打,
和股價「下跌」的走向一樣,因而得名。
【例句】
After being in a bear market for weeks, the US stock market has finally slightly rebounded.
在經歷了幾週的熊市後,美股終於微幅回彈。
Go down/fall/drop 下跌
有up當然就會有down。
除了go down外,fall和drop也都可以用來描述數字下跌,
和go up/rise一樣,用法都不限幅度大小。
【例句】
The crime rate of this area still didn’t go down/fall/drop even though the curfew was enacted.
儘管實施了宵禁,這地區的犯罪率仍然沒有下降。
Crash 崩盤
Crash本意有「撞上、損壞」的意思,
當一個國家的股市慘跌,通常會也用 “crash” 來描述。
注意!這個字可以是動詞也可以是名詞喔!
【例句】
The stock market had started to crash days before the war started.
戰爭開始前幾天股市就開始崩盤了。
The government is making plans to deal with the upcoming stock market crash.
面對即將襲來的股市崩盤,政府正在商討對策。
Plunge/plummet 暴跌;急遽下滑
動詞plunge可以有「縱身一躍」的意思;
plummet則是表示「落下」,
用在股市或商業就皆指「急遽下降」,
和Surge/Soar/Spike/Skyrocket是相對的概念,
只能用在「大幅度」的下降。
【例句】
The sales figure of that company’s products plunged/plummeted after it was revealed that they used cheap, toxic materials in exchange for lower costs.
有人爆料那家公司為節省成本而使用便宜但有毒的原料後,他們的商品銷量急遽下滑。
Limit down 跌停
和 limit up(漲停)相對的概念就是 limit down(跌停)。
一樣是由 limit(限制)開頭,加上down表示最低點。
【例句】
My heart sank with the shares hitting the limit down.
我的心隨著跌停的股票也跟著下沉。
修飾上漲、下跌的副詞
當想要形容股價或是數字上漲、下跌的幅度時,
可以善用以下副詞:
1. Sharply/Drastically 急遽地
2. Significantly 顯著地;大幅度地
3. Marginally/Slightly 微幅地
注意!這些副詞適用於go up/down、rise、fall、drop等不帶程度的動詞,
如果skyrocket或是plunge這種已經表示「急遽」的動詞就不用再加囉!
專有名詞
Long 做多 vs. short 做空
當投資者看好某檔股票,覺得它會漲,
便在相對低價時購入,等到如期上漲後再賣出,
這就叫going long(做多),
也是比較常見的操作方式。
相反地,若是投資者認為某檔股票會跌,
於是去和市場其他投資者借股票高價賣出,
待降至低點後買回來,還回借來的「股票」(不是還錢喔),
從中賺取價差,就叫 short(做空)。
電影 《大賣空》的英文就是 The Big Short。
注意!Long和short通常都會在前面搭配動詞 go 作使用。
【例句】
When the investor goes long, it means they expect the share to rise; on the contrary, when they go short, they think the share will fall.
當投資者做多時,代表他們覺得股價會漲;相反地,當他們做空時,代表他們認為股價會跌。
Day trading 當沖
這個詞很好記,一天之中完成的交易,
就是 Day trading(當沖),
玩當沖的投資者就是 day trader。
【例句】
He’s been doing day trading since he retired.
他退休後就一直在玩當沖。
Blue-chip stock 績優股/藍籌股
市面上家喻戶曉的大公司如Apple、CocaCola、台塑、台積電等,
在股市都可以稱做 Blue-chip stock或是blue chip(績優股/藍籌股)。
從中文名稱「藍籌」可以猜到,
Blue-chip的起源是賭場中價值最高的籌碼是藍色籌碼,
對應到這些大公司通常都是高價值、穩定的企業(股價不一定要貴)。
當然也有red、purple、green、white、black不同顏色的「籌碼」,
分別對應不同價值及性質的上市股票。
注意!加了-的 blue-chip 是一個複合形容詞;
而blue chip 則為形容詞+名詞的名詞片語。
【例句】
Blue-chip stocks like Apple or Google always get lots of attention in the stock market.
像Apple或Google這種績優股在股市裡常會受到很多關注。
ETF(Exchange-traded fund)指數股票型基金
最近台股中存股變飆股的 00878、0056,或是跟著大盤走的 0050、006208,
都是「ETF」,全名是 “Exchange-traded fund”,中文是「指數股票型基金」。
(雖然一般還是會直接說「ETF」)。
小知識:全球第一檔 ETF 是美股的 SPY 喔!
Dividend 股利、配息
字根divide指的是「分配、除」,
所以dividend就是公司分配給股東的「股利」,可以是股票也可以是現金。
這個字也可以指台股投資人最愛的「配息」。
【例句】
The amount of dividend given to shareholders is based on how well the company operates.
股東收到多少股利是取決於該公司營運狀況。
Stuck in ... 被(某檔股票)套牢
Stuckholder 被套牢的投資者
股民們最不樂見的情況之一就是股價一直上不來,「被套牢」賣不掉。
這個情況用英文可以說 "be stuck in" 加上某檔股票,
或是只加上 "stocks" 單純表示「被股票套牢」。
「被套牢的投資者」英文是由 "stuck" + "stockholder" 組合的 "stuckholder"。
【例句】
I can't even imagine how desperate a stockholder feels when stuck in a stock.
我無法想像投資者被股票套牢時會感到多絕望。
I'm glad that I sold the stock all out at its highest and didn't become a stuckholder.
好險我在這支股票最高點時全數出清,才沒有被套牢。
To play someone for a fool 割韭菜
字面上直譯就是「把人當白痴玩」,特別指欺騙別人以利自己,
也就是「割韭菜」的意思。
要表達「被當韭菜」的話只要把這句話變成被動 "be played for a fool" 就可以了。
【例句】
NFT's are now worthless! I feel pity for those who were played for a fool and lost money.
NFT現在已經沒有價值了!我為那些被當韭菜、虧大錢的人感到可憐。
看完這篇文章,相信你也學到很多股市相關英文新聞會出現的詞!
提醒您,股市就像人生,難以預料且起起落落,
投資有賺有賠,做任何決定請先審慎評估!
延伸閱讀
2021年度十大熱門財金詞彙(上):NFT、通膨、狗狗幣你知多少?