【易混淆字】薪水、工資英文的 salary、wage、income 和 pay 差在哪裡?月薪、時薪、年收用法大不同!
文/許哲瑋
畢業季即求職季!各位畢業生應該都已經開始找尋適合自己的工作或實習了吧!
不論在什麼產業,最重要的一點一定是「薪水」,
但是如果是外商公司,或想到國外工作,
薪水的寫法可能百百種,像是 “wage”、 “salary”、 “pay”、 “income” 等等。
這次就一起來搞懂這些不同說法的差別是什麼吧!
Salary: 本薪、月薪、年薪,專門指「固定正職」的薪資
最常見的 “Salary” 指「正職人員固定薪水」,或是「本薪」,
且是「月薪」、「年薪」這種一長段時間領一次的薪資。
亞洲國家通常是算月薪,而歐美國家則是簽約時就定好年薪,
所以若要特別說明是月薪還是年薪,可以在前面加上時間形容詞:
- Monthly salary 月薪
- Annual salary 年薪
另外,新聞常會看到的「平均年薪」是 “Average (annual) salary”,
因為西方國家習慣用年薪計算,所以中間的 “annual” 可加可不加喔!
【例句】
The average annual salary for my position in the industry ranges from $100k to $120k.
我這個職位在業界的平均年薪約落在 10 萬至 12 萬美金之間。
The average salary in Taiwan is about NT$660,000.
臺灣平均年薪約為 66 萬新台幣。
I receive two salaries from my main job and my side hustle.
我領兩份薪水,一份是主業,另一份是副業。
另外, “salary” 是可數名詞,但只有說到「兩份以上不同薪水」才可以用複數,
如果是同一人同一份工作的薪水都是用單數喔!
Wage: 工資(時薪、日薪、週薪)
“Wage” 則是用在打工、工讀、實習這類算「時薪」的職位,
或是算「日薪」的勞力活(工地、搬磚等)。
另外,澳洲的打工度假或是當地工人,會習慣領「週薪」,也適用 “wage” 的範疇!
想要特別說明是哪種工資,可以在前面加上時間形容詞:
- Hourly wage 時薪
- Daily wage 日薪
- Weekly wage 週薪
另外,最近年年調漲的「最低工資、基本時薪」就可以用 “Minimum wage” 表示。
【例句】
In Australia, wage workers receive wages weekly or biweekly.
在澳洲,工人每週或每兩週領一次工資。
My younger brother works at a tea shop and earns a bit more than the minimum hourly wage.
我弟弟現在在一間手搖飲打工,時薪比基本工資高一點點。
Pay 薪資:可以統稱所有薪水,包含 salary 和 wage
Pay 可以指年薪、月薪、週薪、日薪、時薪或論件計酬(piecework),
也就是說 “salary” 和 “wage” 都可以用 “pay” 來涵蓋。
除了當名詞,也可以將 Pay 當動詞用,指「給薪」。
【例句】
My new job is a bit dangerous but the pay is attractive.
我的新工作有一點點危險性,但報酬很好。
My last job didn’t pay so well, so I moved on to this one.
我上一份工作薪水給得不是很好,所以我換到了現在這份。
Pay 的相關單字、片語還有:
- Payday 發薪日
- Payroll 工資名單
- To be on the payroll 受僱(有在薪資名單上)
- To be in the pay of… (秘密地)受僱於某人
當然了, Pay 也是大家熟悉的「付款」,可以閱讀這篇來搞懂「花費」的用法:
【英文文法】「花費」差在哪?英文Cost、Pay、Take和Spend用法 不要再背主詞是人還是物啦!
Commission 佣金/回扣
健身房業務、直銷業務或是房仲等行業,主要收入來源可能是「佣金」或「回扣」,
英文是 “Commission”,閩南語的「摳咪ㄒㄩㄥˋ」就是從英文到日文再變到台語而來。
【例句】
My income depends a lot on the commission I get from selling cars.
我的收入一大部分是來自售出車子後得到的佣金。
Income 收入(人或公司)
Income 指的是一個人或一家公司,在某段期間(一個月、一季、一年等)的「總收入」。
像是每年收入就可以用 “annual income” 表示,
不管是正職的 salary、兼差的 wage 或是股票分潤等,又或是業務的 commision,
都算在 income 的範疇。
要表達人均收入可以用 “Average income”。
【例句】
A part of my father’s monthly income is from stocks and shares.
我爸爸一部分的月收入來自投資股票。
This company’s quarterly income has increased by over 15% compared to last year.
這間公司的季收入相較於去年增加超過15%。
Perk 額外福利
有些公司非常疼員工,會時不時提供額外福利,英文稱作 “perk”。
和 Benefit 不一樣的是 “perk” 是一開始簽約並沒有提到的好處,所以稱為「額外」。
若簽約時就講好會有三節獎金、育兒津貼等,都是歸類為 benefit 而不是 perk 喔!
另外, “perk” 在口語上常當作 “advantage(好處、優點)” 使用,
通常會說 “One of the best perks of … is …(......最大的好處之一是 ……)”
【例句】
I got a company car as a perk after taking on this position.
接下這個職位後,我得到了一輛公司配車作為額外福利。
One of the best perks of working at a gym is that I can use the equipment for free whenever I want.
在健身房上班的好處之一就是可以隨時免費使用器材。
Bonus 獎金
許多業務性質的工作,或是科技業工程師等,都會收到豐厚的「獎金」,
英文是 “bonus”。
【例句】
My brother just received a huge year-end bonus of about NT$200,000.
我哥剛領到一大筆年終獎金,約新台幣20萬。
延伸閱讀:
【商用英文】尾牙、年終獎金、年度評鑑的英文怎麼說?年末職場必學的5個單字
Compensation 補償/所有工作報酬加總(金錢+福利+獎金......)
“Compensation” 最常見的意思是「補償」,由動詞 “compensate(補償)” 而來,
是指「補償某人的損失」,像是民事賠償那種。
另一個意思為某受僱員工「所有工作收入加總」,包含本薪、福利津貼、獎金等。
【例句】
She demands $50,000 in compensation from the driver who ran through the red light and hit her.
她向那位闖紅燈撞到她的駕駛索賠 5 萬美元。
The annual compensation for our company’s management level employees includes the salary and bonus.
我們公司管理層每年獲得的報酬包含本薪及獎金。
---------------------
希望大家都分清楚了不同「收入」的英文用法!
在外商或國外求職時要特別注意這些關鍵字,
搞懂自己所收的錢是哪種喔!
延伸閱讀: