Engoo 部落格 Theme Slang

【慣用語】Cent和Dime誰大?來學學美金面額單位及 "grand"、"buck" 等超道地美式俚語用法!

【慣用語】Cent和Dime誰大?來學學美金面額單位及 "grand"、"buck" 等超道地美式俚語用法!

編輯/許哲瑋

「愛情和麵包,你要選哪個?」

小時候聽到這句話都會想說:「蛤~談戀愛就不能吃麵包了喔?」

後來才知道,麵包是借代「生計」,也就是錢。

中文裡有不少這種借代「錢、紙鈔」的口語用法,像是「大張的」、「國父」、「小朋友」等,

而英文也有很多類似的口語俗稱喔!

英式美式各有不同,這次就來看看在美式英語有哪些「錢」的代稱通俗說法吧!

美金面額單位 Denominations of US Dollar

由左至右分別為 cent → nickel → dime → quarter → half dollar。

美金單位換算由小到大為:

1 penny = 1 cent = 0.01 dollars 一便士/一分錢(複數為 pennies)

1 nickel = 5 cents = 0.05 cents 五分

1 dime = 10 cents = 0.1 dollars 一角

1 quarter = 25 cents = 0.25 dollars 25分錢

Half dollar = 50 cents 五角

1 dollar = 100 cents 一元

給錢的組合有很多,舉個例,若商品價格是 7.65 美元,就要給店員:

 7 元+一個 half dollar(五角)+一個 dime(一角)+一個 nickel(五分)

現在知道了美金的單位後,來看看美國人常在口語上用哪些字來代稱「錢」吧!

-------------------

首先,大家都知道 “money” 是指「錢」,

其他還有 “currency(貨幣)”、 “fund(資金)” 等等,更準確、專業的說法,

但是如果要泛指「錢」, money 還是最泛用的喔!

在美式口語英文中,有不少 “money” 的俗稱。

Cash 現金

“Cash” 很多人都學過,是「現金」的意思,

在口語中說到的 “cash” 就等於 “money”,特別是指紙鈔和銅板等可以馬上使用的錢。

【例句】

Do you have any cash on you?

你手頭有現金嗎?

I’m out of cash.

我沒錢了。

Bill(s) 一百美金

「紙鈔」的英文除了用 “note”,也可以說是 “bill”。

但是,在美式英文口語上, “1 bill” 是指 100 美金。

【例句】

He earns five bills a week.

他一個禮拜賺 500 美金。

Buck(s) 美元

一般說到 “dollar(s)”,如果沒特別說明,都是指美金。

除了 dollar, “buck” 也是美國人口語常講的同義詞,從大人到小孩都會用!

【例句】

Can you lend me five bucks?

可以借我5塊錢(美金)嗎?

Wow, this shirt only costs a buck!

哇!這件襯衫只要一美元!

Bread 麵包

沒錯!和中文一樣,英文也會用麵包來借代「錢」。

美國的主食是麵包,從1930年代開始,美式英語就有用 “bread” 代稱「錢」的用法,

畢竟努力工作賺到的錢,都拿去買麵包填飽肚子了!

【例句】

We don't earn enough bread to keep living like this.

我們沒賺那麼多錢,過不起這樣的生活。

Dough 麵團

和 “bread” 是相同邏輯:因為 “dough(麵團)” 是麵包、派之類的原料,

所以也被拿來代稱「錢」喔~

【例句】

He spent all his dough on the new car.

他把所有錢都花在新車上了。

Bacon 培根

蛤?培根?跟錢又有什麼關係?小編還真不知道有什麼關係!

但美式英文裡就有著 “bring home the bacon” 這句俗諺,意指「為家庭賺錢謀生」。

這句話的來源有一說是 1906 年,拳擊手 Joe Gans 的媽媽發了一通電報,

說道: “Win the fight and bring home the bacon(最好給我贏得比賽然後買一些培根回來)”。

說起來和上面的 “bread” 和 “dough” 背後也有相同邏輯呢!

【例句】

I heard that John is a stay-at-home dad and his wife brings home the bacon.

聽說 John 現在是在家帶小孩的家庭主夫,由他太太賺錢養家。

Benjamin 班傑明·富蘭克林(一百美金)

當然,美國人也有用國父代稱「錢」的用法。

Benjamin Franklin(班傑明·富蘭克林)是美國開國元勳之一,

後來更被印在100美元紙鈔上,所以也有了用他的名字 “benjamin” 來代稱100塊的用法。

注意,如果要用來指 100 美金而不是人名,首字母 “b” 可以用小寫,比較不會誤會喔~

【例句】

Could you lend me a few benjamins?

可以借我幾百塊錢嗎?

Skrilla 錢

如果你很常聽美國饒舌音樂或 Hip-hop,或許有聽過 “skrilla” 這個用字。

這個字是在 1990 年代的舊金山灣區(San Francisco Bay Area)開始流行,

由著名饒舌歌手 E-40 帶紅,後來 G-Eazy和Tyler, the Creator 等著名饒舌歌手,

也將 “skrilla” 用在自己的歌裡。

【例句】

​​He's got hella skrilla.

他超有錢。

“Hella” 也是一個灣區俚語(Bay Area slang),意指「很多」。

Green 綠色(鈔票)

因為美金的顏色是綠色,所以很直觀地,人們也用 “green” 來借代「錢」。

【例句】

She's always asking me for some green.

她一直向我借錢。

Big ones/Grand  大張的(一千美金)

中文我們會用「大張的」來代稱 1000元,美國也有相似用法:

“Big ones” 和 “grand” 都用來代稱一千美金。

【例句】

You know you owe me two big ones/grand, right?

你知道你還欠我2000元,對吧?

總結

英文中表示「錢」的方法很多,對吧!本文分享給大家的用法只是冰山一角!

如果你記不起來也沒關係,因為就算母語人士也不可能每個都會,

只要多看英美劇,就會常常遇到這些俗諺,久而久之就聽得懂囉!

如果想要聽起來更道地,下次對話時就將今天學到的字加入你的句子中吧!

延伸閱讀:

【英文片語】Money money money!10個和錢有關的片語

【慣用語】STG和GBP差在哪?來學學英鎊面額單位和 "quid"、"fiver" 等超道地英式俚語用法!