Engoo 部落格 Theme

【時事英文】講空話、政治不正確、選舉熱潮英文怎麼說?engoo 教你 10 個和選舉有關的英文片語!

【時事英文】講空話、政治不正確、選舉熱潮英文怎麼說?engoo 教你 10 個和選舉有關的英文片語!

編輯/王新語

投票賦予人民參與政治的權利,而台灣在選舉期間可說是熱鬧,宣傳車、旗子、大聲公樣樣來!雖然總統選完了,但八月還有公投。

所以這次 engoo 將緊跟時事、蹭點熱度,教大家 10 個關於選舉的英文片語!


one-horse race  一方穩贏

外國人喜歡用賽馬作為譬喻,這個片語除了比賽,也常用在選舉上。片語最前面的數字因情況而定,不論在一場選舉或比賽中有幾個競爭者,看幾個人最有勝算就填多少匹馬。

比方說,如果整場比賽只有一個人贏面最大,那麼就是一場 “one-horse race”,也就是一場穩贏的比賽;如果整場比賽有兩個人把其他競爭者拋在腦後,兩方都有可能勝出,這就是一場 “two-horse race”;以此類推 three-horse race、four-horse race。

【例句】

Although there are eight runners, it is actually a two-horse race between Sunny and Ella.
雖然整場比賽有八位跑者,但這其實只是 Sunny 和 Ella 兩人之間的競賽

election fever  選舉熱潮

“fever” 除了「發燒」,還有「狂熱、熱潮」之意。

當選舉一宣布開始,各大媒體、報章雜誌版面便會開始充斥各種政治新聞,政治人物爭相製造話題博取版面,這種現象就稱作 “election fever”。

【例句】

He doesn’t like to watch too much TV before the election, because he wants to avoid election fever
他不喜歡在選舉前看太多電視,因為他想避開媒體的選舉熱潮

hot air  空話、大話

選舉期間政治人物開的支票可說是既華麗又不實,與其說他們 fake(虛假的),不如說他們 exaggerated(誇大)、empty(空泛)或 pretentious(矯揉造作的、自以為是的),還可以用他只會把空氣搞熱,毫無實質建樹的 “hot air” 來形容。

【例句】

It turned out that his promises were a lot of hot air.
他的許多承諾到後來都只是一場空

political football  政治足球(某議題被政治化)

「政治足球」可以說是一種選戰策略,當對手抓住敵對政黨的把柄或話題時,將該話題過度政治化,造成本身表面上與政治毫無瓜葛的議題變成皮球踢來踢去,從而導致議題無法有效解決。

【例句】

No one wants to see that immigration issue become a political football.
沒人希望看見移民議題成為一顆政治足球(被政治化而無法解決的議題)。

political hot potato  (政治上的)燙手山芋

“hot potato” 本身就是「燙手山芋」的意思,在前面加上 “political” 強調這個議題或事務不是在一般情況下大家不願意觸碰,而是因為政治敏感因素,可能不利選戰、形象、立場且沒有好處,所以大家都不想談論。

【例句】

The bribing scandal is a political hot potato for him.
賄賂醜聞對他來說是個棘手的燙手山芋

politically correct (PC)  政治正確的

相信大家對這個用詞一定不陌生,前幾年開始「政治正確(politically correct)」成為了一種顯學;相反地,政治不正確就是 “politically incorrect”。

現在的政治人物若是違反大眾所認定的政治正確標準,特別是在言語上說出了不符合大眾的價值觀,便難以得到群眾的支持,甚至會受到眾人的責難,進而流失選票。

【例句】

He always says something offensive. He has never been PC.
他總會說一些冒犯侮辱的話語,且從來就不是個政治正確的人。

press the flesh  與許多人握手

大家一定有看過諸多候選人掃街拜票的情境,而他們總是用心真切地和每位鄉親父老們握手寒暄,以此換得信任與選票。特別是在這種情況,我們不只可以用 shake hands,更可以用 “press the flesh” 來表示在握手時觸碰到的是真真實實、有血有肉的手。

【例句】

Politicians have to do a lot of flesh pressing while introducing themselves.
政客在介紹自己時需要不斷和人握手

to get on your soapbox  (激烈地)發表主觀意見

“soapbox” 是只在進行非正式的公共演講時,用木箱或其他物品做成的「臨時演講台」。而當你站上這個 soapbox(臨時演講台)時,就表示你要表達某個清楚的、主觀的訴求,以獲取他人同意和支持。

所以當我們說一個人 “get on his/her soapbox”, 就表示他又開始滔滔不決地發表自己主觀的看法;而當我們看不下去想叫他停止的時候,也可以說 “please get off your soapbox”。

【例句】

He holds on to every chance to get on his soapbox about his political views.
他抓緊每次能夠發表自己政治立場意見的機會。

throw in the towel  認輸;感覺成功無望而放棄

這是一個來自於拳擊場上的片語,當選手把毛巾丟到擂台上時,就表示他已經覺得沒機會了、想放棄了,因此這個片語有了「認輸、放棄」這個衍伸意,意近於 “give up”。

【例句】

Two of the original five candidates for the presidential nomination have thrown in the towel.
原本五位總統提名候選人中的兩位已決定放棄認輸

那麼,猜猜看 “throw one’s hat into the ring” 是什麼意思?解答就在這一篇

to vote with your feet  離開、不再支持、不再使用

「用腳投票」是個有趣的片語,表示你用最消極的方式 —— 你的腳(也就是「離開」)來表達你的意見。因此,“vote with your feet” 就表示「離開、撤離、不再支持」。

【例句】

When the price of flights is soaring, people vote with their feet and stop going abroad.
當機票價格直線飆升時,人們都不願接受,所以就不出國了。

把這些片語學起來,下次有人要找你講政治,可以學小編隨便用一個片語嚇唬他,讓他無話可說,如果他回答出來,就稱讚他英文很厲害,順便推薦他到 engoo 上課,繼續增進英文!

延伸閱讀:
【時事英文】罷免潮過境,立法委員、罷免、彈劾的英文是什麼?中央政府五院相關英文單字一次看!
【新聞英文】絕食、靜坐、下台的英文怎麼說?學會這9個抗議相關單字 輕鬆看懂國際新聞!