【主題單字】red herring不只是紅鯡魚,搞懂紅色的常見慣用語
文/ 許湘其
顏色慣用語系列又來了!
紅色(red)會讓你聯想到什麼呢?
憤怒、臉紅、警告,還是靜止通行呢?
其實英文裡面有很多有趣的慣用語,乍看之下很難猜出它的意思
一起來看看你認得多少吧!
caught red-handed 當場抓獲
caught是catch的過去式,也是它的過去分詞
catch是抓住,caught則是被抓住的意思
紅色的手被抓住是什麼意思呢?
就是在殺人、盜獵的時候,手上沾染鮮血而被看到
後來引申為在犯罪的時候被人贓俱獲
如果後面要加被抓獲做什麼事,記得後面使用Ving喔!
【例句】
He was caught red-handed stealing from that store.
他在商店偷東西的時候當場被人贓俱獲。
red in the face = beet red (尷尬、生氣)而臉紅
red in the face它的字面意思是臉紅
但具體一點則是「因為尷尬或生氣而臉紅」
動詞除了be動詞外,become也很常見
擁有同樣意思的是「beet red」,也是因為尷尬而臉紅
Beet是甜菜,一種會作為紅色染劑的天然食材
像甜菜一樣,就是臉很紅、很尷尬的意思
常用的搭配動詞是go/turn beet red
【例句】
Whenever I talked about her boyfriend, she would go/turn beet red.
Whenever I talked about her boyfriend, she would become red in the face.
每當我提到她的男友,她都會臉紅。
red-hot非常炙熱的;最新的
red-hot有好幾種意思,具體到底是哪一種要根據前後文判斷
最容易從字面判斷的是「極度高溫、非常炙熱」
當東西熱得發紅,像是燒紅的金屬就是非常的高溫
【例句】
He burnt himself by a red-hot metal.
他被非常高溫的金屬燙傷。
red-hot還有一個意思是最新的
經常搭配news使用,red-hot news就是最新消息、一首新聞的意思
【例句】
The reporter had a red-hot news .
那個記者掌握著最新的消息。
not worth a red cent 沒有價值
red cent這個用法大概出現在19世紀
因為當時的零錢是銅與少部份的鋅所鑄成,所以是紅色的(red)
代表著很少的錢、一分錢(penny)
不值一分錢,就是沒有價值、一文不值的意思
【例句】
The critics said the artist’s work wasn’t worth a red cent.
評論家說那個藝術家的作品一文不值。
red herring 轉移焦點;聲東擊西
herring是鯡魚,經常被拿來醃製或是煙燻
經過加工經常呈現紅色
但是red herring卻不僅僅是字面上的意思
據說因為反獵捕人士為了要混淆獵犬的注意力而到處放置紅鯡魚
red herring也被引申為轉移注意力、煙霧彈
為了轉移對某件事的注意力,而拋出另外一件事
是政治上,或是公關的一種常見手段
【例句】
The police investigated many clues, but they were all red herrings.
警察發現了很多的線索,但他們都只是用來轉移焦點的煙霧彈。
in the red 赤字;負債
記帳常會將負債使用紅色標記,所以不管是中文或是英文
會計上負債都是使用紅色red,in the red即是代表赤字或是負債
與之相反
in the black代表著銀行帳戶裡還有錢,並不是處於負債狀態
使用的對象可以是個人或是企業
【例句】
We’ve been in the red for the last two quarters.
我們已經處於赤字狀況兩個季度了。
red-eye 夜間航班
red-eye紅色的眼睛,中文使用者好像會下意識聯想到眼紅、嫉妒
但其實在英文裡,嫉妒是green with envy,而非紅色喔!
red-eye是中文裡面的紅眼航班
是指較晚起飛,可能票價會比較便宜的航班
經常搭配動詞catch
red-eye或是red-eye flight意思一樣,都代表深夜航班
【例句】
I will catch the red-eye and arrive at 5:00 A.M. .
我會搭乘夜間航班,並且在早上五點抵達。
red-carpet treatment = roll out the red carpet 紅毯待遇
carpet是地毯,紅色地毯是用於歡迎特別、重要的人物
所以red-carpet treatment即是給予特殊、貴賓級待遇
常見動詞搭配是give 與 get
同樣的意思,也可以說roll out the red carpet
roll out意思是展開,展開紅地毯即代表給予特殊、貴賓級的待遇
【例句】
When customers go to the store, they always get the red-carpet treatment.
當消費者進入這家店,永遠都會受到貴賓待遇。
-
關於紅色的慣用語都學會了嗎?
趕緊把這些用法記下來,試著應用到你的日常對話或是文章裡吧
想學更多,可以上Engoo找老師,每個人都有一堂免費試聽課程喔!
參考資料
Kate Smith, K. Color Idioms Figurative Meaning. Sensational Color [Online]. [Accessed November 27, 2019 ]. Available from: https://www.sensationalcolor.com/color-idioms/