Engoo 部落格 Theme Festival English

【節慶英文】農曆新年即將到來!讓 engoo 教你如何用英文介紹新年相關的傳統習俗與禁忌!

【節慶英文】農曆新年即將到來!讓 engoo 教你如何用英文介紹新年相關的傳統習俗與禁忌!

編輯/王新語
編輯/Zoe Li

農曆新年又要到了!大家紅包都準備好了嗎?

在英文中,我們可以說 “Lunar New Year” 來表示「農曆新年」,而 “Chinese New Year” 可以用來表示中華文化當中的「新年」。

我們在立春前後迎接新年,象徵萬物甦醒,因此新年有著另一個別稱為 “Spring Festival(春節)”。不管是哪個名稱,在華人文化當中,新年是一年當中最重要的節日。

傳統上,新年慶祝活動是從除夕(Chinese New Year’s Eve)開始到元宵結束,也就是農曆十二月的最後一天到一月十五號的元宵節(Lantern Festival)。

「運氣」在華人文化當中可說是相當重要,在過年這段期間,我們所做的一切都和新一年的運氣有關,因此衍伸出許多習俗與禁忌。

所以,這次讓 engoo 用英文介紹台灣農曆新年的傳統與禁忌吧!


tradition 傳統:What we do on Lunar New Year

spring-cleaning  新年大掃除

除舊佈新是過年前最重要的準備,舊的一年不管過得開不開心,透過大掃除將環境與自己的心情清理一翻,掃除厄運,迎接好運,讓新的一年將好上加好!

Spring cleaning is a Lunar New Year tradition in many Asian cultures. People clean homes thoroughly to sweep away ill fortune and prepare a fresh space to welcome the new year.
在亞洲文化當中,大掃除是農曆新年的傳統。大家會徹底清潔自己的房子來掃除厄運,以乾淨的家迎接新年。

stick up/ put up spring couplets  貼春聯

紅色春聯上的毛筆字寫著吉祥話,不僅可以驅邪避凶,還能招吉。除夕當天早晨街訪鄰居紛紛在自家大門貼春聯,而選在除夕早晨是因為此時間段是陽氣最重的時候,適合舊歲交接。

Spring couplets are red banners with auspicious phrases. On Lunar New Year’s Eve morning, people put them up on doors to ward off evil and welcome good fortune.
春聯是寫有吉祥話的紅色長條宣紙,在除夕當天早上,大家會把春聯黏在門上來驅邪、迎接好運。

【單字補充】

enjoy the reunion dinner  吃團圓飯

跟聖誕節一樣,過年是一個家人團聚的日子,在除夕夜,平常四散各地的家人會期聚一堂,一起吃飯同樂。

Reunion dinner dishes are carefully chosen for their symbolic meanings. Many foods are selected for lucky homophones, like fish, which sounds like “surplus” and represents abundance every year.
團圓飯的菜色很講究,每道菜都有其象徵的意義,通常是利用菜名的同音字來求吉祥,像是「年年有魚」就是「年年有餘」的意思。

giving or receiving red envelopes  給/收紅包

吃完年夜飯,長輩會給未婚的晚輩紅包,希望他們在未來的一年可以平安、健康、快樂。而晚輩收下紅包時要對長輩說吉祥話。

紅包內的金額沒有硬性的規定,通常會是雙數表示吉祥。

During Lunar New Year, elders give red envelopes to unmarried younger family members to wish them health, safety, and good luck. The amount isn’t fixed, but it’s usually an even number.
農曆新年時,長輩會包紅包給未婚的晚輩,祝福他們平安、健康、好運。紅包沒有規定要包多少錢,但通常數目會是雙數。

【單字補充】

  • lucky money  壓歲錢

setting off firecrackers and fireworks  放鞭炮

傳說中,以前有一隻殘暴的怪獸叫做「年」,年獸會在一年的最後一天出來吞噬人類,他害怕紅色和巨大的聲響,所以為了將年獸趕走,人們會貼上紅色春聯,然後在午夜12點的時候,用鞭炮聲迎接新年。

Legend has it that a ferocious monster called “Nian” would appear on the last day of the year to devour people. People put up red couplets and set off firecrackers to scare it away because it fears red and noise.
傳說中有一隻殘暴的怪物名為「年獸」,它會在一年的最後一天出來吞食人類。因為它害怕紅色和噪音,所以人們會貼上春聯、放鞭炮來嚇走他。

offering sacrifices to Gods and ancestors  祭拜神明及祖先

為了感謝神明與祖先過去一年的保佑,並祈求未來的一年的好運,祭拜神明與祖先是過年的必備事項之一。所以過年的時候,那些有名的廟宇常常都人山人海!

During Lunar New Year, people offer sacrifices to gods and ancestors to show respect, give thanks, and pray for blessings in the coming year.
在農曆新年期間,大家會祭拜神明與祖先以示尊重,表達對過去一年的感謝,祈求新年的好運。

taboo 禁忌:What we don’t do on Lunar New Year

do not break tools or other equipment  不要打破工具或器具

打破器具或碗盤象徵著失去新一年的財富,若真的不小心打破了東西,補救方式就是將摔破的東西用紅紙包起來,放到神桌上,默唸「歲歲平安」等吉祥話。就像說錯話要敲桌子三次一樣!

If something breaks during Lunar New Year, people say “sui sui ping an,” meaning “peace and safety every year.” In Mandarin, “sui” sounds like both “year” and “broken.”
如果在新年期間打破東西,大家會說「歲歲平安」。「歲」與「碎」在中文當中讀音相同。

do not use the brooms and sweep out the trash  不要使用掃帚,也不要將垃圾往外掃

使用掃帚和將垃圾往外掃都被視為將運氣往門外推的意思,因此在大掃除之後,為了保存運氣,在過年期間最好不要掃地,垃圾等過完年再丟。

After spring cleaning, people avoid using brooms or sweeping for a few days, fearing they might sweep away the good luck and fortune from their homes.
在大掃除後,大家不會再使用掃帚也不會再掃地,因為他們害怕把好運從家中掃去。

no lending and borrowing money  不要借別人錢也不要跟人借錢

新年當天不要借錢,且所有的欠債都必須在除夕夜前還完。若沒這樣做的話,可能會衰運纏身一整年喔!

During Lunar New Year, people avoid lending or borrowing money and try to settle debts, so the coming year isn’t filled with bad luck.
新年期間,大家要避免借錢給別人或跟人借錢,欠款也要還清,這樣明年才不會厄運纏身。

no crying and quarrelling 不要哭泣或爭吵

在如此歡樂的節日中本來就不該有爭執和眼淚,這些負面的情緒都會減少我們的運氣,所以新的一年要有好的開始才能旺一整年!

During Lunar New Year, people try to stay positive and avoid letting negative emotions take over, so crying or arguing is discouraged during the period.
新年期間,大家不能讓負面情緒帶走好情緒,所以要避免哭泣和吵架。

上述的新年習俗與禁忌是不是很有趣呢?其實新年的必做事項和禁忌還有好多好多,還可能會因為地域不同而有一些些微的差異,有興趣的朋友也可以和 engoo 的老師討論新年或其他節慶,一起比較一下各國過年的習俗差異吧!