Engoo 部落格 Theme

【生活英文】你會用英文表達農曆七月鬼月「拍肩膀」、「走夜路」、「插筷子」等禁忌嗎?

【生活英文】你會用英文表達農曆七月鬼月「拍肩膀」、「走夜路」、「插筷子」等禁忌嗎?

文/許哲瑋

農曆七月要到了,今年 2023 年鬼門開時間是在國曆 8/16,鬼門關則是在 9/14。

相信各位長大過程中,絕對都有被長輩提醒過七月那些不能犯的禁忌,

像是拍人家肩膀、叫別人全名、晚上去海邊、曬衣服、唱歌等等。

在外國人眼中看來,或許很難理解為什麼這些事不能做,

所以這次 Engoo 就和大家分享該如何和來臺灣旅遊的外國朋友解釋這些習俗、禁忌!

(註:以下提到的禁忌皆從民間信仰角度出發,無須過度迷信~!)

Taboo 禁忌

Superstition 迷信

Folk belief 民間信仰

Ghost Month 鬼月

Wandering/Homeless/Hungry ghosts 孤魂野鬼
Good brothers/A-piao 好兄弟/阿飄

「孤魂野鬼」就是指「無家可歸」的鬼魂,可以用 “homeless” 這個字表示,

也可以說 “Wandering”,表示「四處遊蕩的」,

或是像「中元節」的英文一樣用 “hungry ghosts” 表示「餓鬼」,

其中 “ghosts” 也可以替換為 “spirits”。

當然,因為我們說的「好兄弟」和「阿飄」都是滿有趣且較尊重的說法,

所以也可以直接翻譯成 “Good brothers” 及音譯成 “A-piao” 再接著補充意思喔!

要注意的是,因為普渡拜的鬼魂不會只有一位,所以要用複數表示,

或是 “the + 單數” 來統稱這個群體。

Don’t touch/pat someone on the shoulder/head.
不要拍人肩膀/拍頭。

民間信仰中,一個人身上共有三把火,分別在兩側肩膀及頭頂,

只要滅掉其中一把,陽氣就會減弱,容易吸引鬼魂上身。

「搭肩膀、摸頭」英文可以用 “touch(觸摸)” 或 “pat(撫摸)” 表示,

後面加上 “on the shoulder/head” 表示肩膀或頭。

【例句】

In the Taiwanese folk belief, you shouldn’t touch someone on the shoulder or the head for it is where the “three flames” of the living stand.
在臺灣民間信仰中,不可以隨意觸碰別人的肩膀或頭,因為那是人身上「三把火」所處的位置。

Don’t turn your head (back). 不要轉頭。

和前面一個是一樣的原因,如果轉頭容易不小心滅掉肩膀上的火,

所以如果有人從後面叫你,最好整個人都轉過去,不要只轉頭。

「把頭轉到後面」英文可以說 “turn the head”,也可以加個 “back” 強調「往後」。

【例句】

In the Ghost Month, when you hear someone calling you from behind, don’t just turn your head but the whole body.
在鬼月,當你聽到有人從後面叫你時,不要只有轉頭,而是要轉整個身體。

Don’t call someone by their full name. 不要叫別人全名。

民間信仰認為呼喚別人全名容易引來孤魂野鬼的捉弄,

所以長輩都會叮囑農曆七月,或是平日到了山上、海邊等較陰的區域時盡量不要叫人全名,

最好互相取個綽號。

“To call someone by…” 是指「以...的名字稱呼某人」。

【例句】

When you go to the mountain or the beach area at night, do not call someone by their full name. Instead, a nickname will do.
當你晚上去到山上或海邊時,不要直呼別人的名字。可以叫綽號就好。

Don’t walk alone at night. 不要獨自走夜路。

因為自己一個人陽氣可能不夠重,所以鬼月時要盡量避免獨自走夜路。

「走夜路」英文可以說 “walk at night”,要表達獨自可以用副詞 “alone”。

【例句】

It’s getting late. Remember, don’t walk alone at night. 
天色越來越晚了。記得不要獨自走夜路。

Don’t hang the laundry at night. 不要晚上曬衣服。

民間認為晚上陰氣特別重,而能量較弱的鬼會往水氣尋找能量,

所以這時候晾濕衣服容易引鬼上門。

「曬衣服」英文是 “hang the laundry/clothes to dry”,

也可以閱讀下面這篇文來學更多「家事」的英文喔!

【生活英文】曬衣服、倒垃圾等家事英文怎麼說?你知道這些大掃除、廚房及洗衣用品英文是什麼嗎?

【例句】

During the Ghost Month, don’t hang the laundry at night for the wet clothes might attract the wandering spirits to come into your house.
在鬼月,不要在晚上晾衣服,因為濕衣服可能會吸引遊魂進到你家。

Don’t trim/cut your nails or hair at night. 不要在晚上剪指甲、頭髮

在晚上剪指甲的喀喀聲很可能吸引好兄弟過來,

而頭髮保護人不受陰氣影響,如果在陰氣重的時候剪掉頭髮,會容易生病、倒霉。

「剪」指甲、頭髮英文可以用 “cut”,而「修」指甲、頭髮則是可以說 “trim“。

【例句】

During the Ghost Month, do not trim your nails at night for the sound might attract “good brothers,” which is an alternative name for “ghosts” in Taiwanese folk beliefs. 
在鬼月晚上不要剪指甲,因為那個聲音可能會吸引「好兄弟」,也就是臺灣民間信仰中「鬼」的別稱。
Also, cutting your hair at night might give the ying chi out there an open door to your body, giving you illness or bad luck.
另外,如果你在晚上剪頭髮,可能會讓外面的陰氣有機可乘,導致生病或倒霉。

【補充】

「陰陽」的概念起源於中國,而這個概念也連同風水(可音譯 “Fengshui”)文化傳到了西方,

所以陰氣的英文可以直接音譯為 “ying chi”;陽氣則是 “yang chi”。

Don’t open/hold an umbrella indoors. 不要在室內撐傘。

因為好兄弟見不得光,所以會自己找陰影處躲避。

如果在室內撐傘,就等於在邀請祂們進來躲太陽,會招致霉運。

「開傘」英文可以用動詞 “open”,而「撐傘」可以說 “hold”。

【例句】

If you open/hold an umbrella indoors, ghosts out there might see it as an invitation for them to come in and hide from the sun, which will bring you illness and bad luck.
如果你在室內撐傘,外面的鬼魂可能會以為是在邀請祂們進來躲太陽,並會招致病痛或霉運。

Don’t go to the beach/mountain area. 不要去海邊/山上。

海邊、山上都屬於陰氣較重的區域,

所以長輩都會要小孩避免晚上去到這些地方,

以免被水鬼抓交替,或被魔神仔帶走。

不過,撇除迷信成分,晚上到海邊戲水或到山上探險本來就比較危險。

特別是海邊,因為農曆七月正值颱風季,到海邊戲水危險性更高!

「去海邊、山上」的英文可以很直白地說 “go to the beach/mountain area” 即可,

而「水鬼抓交替」可以翻作 “The water ghosts grab someone as a replacement”

「魔神仔」可以以台語音譯成 “Mo-sin-a”

並解釋 “a monstrous creature in Taiwanese folklore”(台灣民間傳說中的怪物)。

【例句】

Don’t go to the beach or mountain area at night unless you want to be a replacement for the water ghost or a victim of mo-sin-a.
晚上不要去海邊或山上,除非你想要被水鬼抓交替或是受魔神仔所害。

Don’t sing or play instruments at night. 不要在晚上唱歌或演奏樂器。

在晚上唱歌或吹奏、彈奏樂器,容易引起好兄弟的注意,進而進到你家。

(就像是當你聽到街頭藝人唱歌也會想過去圍觀一下)

「唱歌」大家都知道是 “sing”,而「彈奏、吹奏」樂器統一用 “play” 就可以了。

【例句】

Don’t sing or play instruments at night, or you might bring the ghosts’ attention to you.
不要在晚上唱歌或演奏樂器,不然很可能會吸引鬼對你的注意。

Don’t make noises or whistle at night. 不要晚上敲敲打打、吹口哨。

和上一個唱歌、演奏樂器的道理一樣,敲敲打打或吹口哨很有可能引來好兄弟的注意。

「敲敲打打」直譯的話是 “to bang” 或 “to hit”,但聽起來不太自然,

所以可以用 “make loud noises”(製造噪音)就行囉。

而 “whistle” 是指「吹口哨」,注意它的 “t” 不發音喔!

(如果你晚上敲敲打打,在阿飄來之前會先被鄰居抗議!)

【例句】

Don’t make loud noises or whistle at night, or the wandering ghosts out there might come to you…and your neighbors will definitely be pissed off.
不要在晚上敲敲打打或吹口哨,不然外面的孤魂野鬼可能會來找你......而且鄰居絕對會不爽。

Don’t stick the chopsticks vertically. 不要把筷子垂直插著。

因為把筷子插著很像拜拜時插香的樣子,所以有可能會吸引餓鬼過來吃飯。

「垂直插著」可以用 “stick vertically” 表示,其中 “vertical” 就是指「垂直的」。

“Chopsticks” 是筷子,注意要用複數,除非是指「單一支」筷子。

【例句】

Sticking the chopsticks vertically resembles the incense sticks in a burner.
把筷子垂直插著看起來很像插在香爐裡的香。

加碼:「抓交替」、「卡到陰」英文怎麼說?

To find a replacement|抓交替

水鬼抓交替是想要抓一個靈魂來代替祂被困在該水域,

所以英文可以用 "to find a replacement" 來描述「尋找替代品」。

【例句】

Taiwanese folklore has it that there are water ghosts finding a replacement to be confined by the lake, river, or sea for them.
臺灣民間傳說中,會有水鬼抓交替,來代替祂們被困在水域邊。

Be possessed/followed by a spirit|卡到陰(被鬼魂附身/跟隨)

所謂「卡到陰」是指「被附身」或是「被鬼魂跟到」,

分別可以用 "possessed" 和 "followed" 兩個被動語態形容。

【例句】

According to the Taiwanese folk belief, a sign of "ka-dao-in," meaning being possessed or followed by a spirit, is terrible sickness, which will need exorcism immediately.
在臺灣民間信仰中,卡到陰,也就是指被鬼魂附身或跟隨的跡象之一是嚴重生病,會馬上需要驅魔儀式。

相關單字補充:

  • Incense stick (拜拜用的)香
  • Incense burner 香爐
  • Amulet 護身符
  • Bai-bai/Pray 拜拜
  • Temple 宮廟
  • Exorcism 驅魔儀式

----------------------

希望各位讀完這篇,都有學習到如何用英文和外國人介紹「鬼月」禁忌及習俗了!

和鬼月脫離不了關係的就是「中元節」,

點擊這篇文章,學習如何用英文向外國人介紹中元節:

【節慶英文】「鬼門開」不是 "Hell gate opens"?「中元普渡」、「搶孤」、「超度」等中元節習俗用英文怎麼說?