【生活英文】男版的「Karen」叫什麼?雷店、低消、吃霸王餐、奧客等餐廳相關英文
文/許哲瑋
各位被某家餐廳雷到時,心情一定會很不好吧!
這時通常會到 Google 評論留下一星負評,表達自己不滿,
而小編也有看到一種做法:留下五星好評,因為這麼難吃的東西不能只有自己吃到!
最近,也有網紅因為仗著日本人聽不懂中文,
公開批評日本餐廳勸退網友,而引發炎上事件。
這次就來一起學學怎麼用英文表達「雷店」、「奧客」、「霸王餐」等餐飲服務業常見詞彙,
以及「低消」、「共食」等跟店家規定有關的單字吧!
Negative review 負評
首先就要先提到「負評」,英文是 “Negative review”。
“Negative” 代表「負面的」,也就是 “bad”,相反字是 “positive(正面的)”;
“Review” 是可數名詞,指「評論/回饋」。
【例句】
We should’ve checked out these negative reviews before having this meal!
來之前我們應該先看看這家餐廳的負評的!
另外,在台灣,很常會有某店家的言行不合宜,網友就會在 Google 灌爆一星負評,
這種負評轟炸在英文稱為 “Review bomb”。
延伸閱讀:
【慣用語】2023年 10 個最新加入英文字典的流行語用法!"Greenwash"、"Cringe" 是什麼意思? "At" 也能當動詞?
Crap restaurant 雷店/地雷餐廳
當一家店表現不如預期,我們會說這家店很「雷」,
英文沒有對應的動詞或形容詞,但相似的說法是 “The restaurant is crap”,
或是以名詞 “a crap restaurant” 表示一家「雷店」。
“Crap” 是指「垃圾」,而「地獄廚房」名廚戈登就用 “crap restaurants”,
形容那些在疫情期間被淘汰掉的餐廳。
【例句】
Eww! There’s a big cockroach in my soup! What a crap restaurant.
矮額!我的湯裡有一隻大蟑螂!這家店真雷。
另外,要表達「組員很雷」可以用 “slacker” 或 “free rider”。
延伸閱讀:
【慣用語】你會翹課翹班、偷懶摸魚、放鴿子嗎?這幾個壞習慣英文怎麼說?
Karen (女)奧客
Terry/Ken/Greg (男)奧客
各位或許都有在網路上看過 “Karen” 這個名字,當然這是個英文菜市場名,
但在近年來被用來代稱「覺得自己有特權、因為一點小事就爆氣的白人中年婦女奧客」,
通常會說「顧客最大」、「叫你們經理出來」等等經典台詞,並帶有種族歧視思想。
更在疫情期間成為「故意反政府,不戴口罩不防疫的大媽」的代名詞。
至於為什麼 Karen 代表這種人,起源原因不明,
有可能只是因為這個名字真的很符合該形象,且又很常見,所以就拿來代稱。
奧客當然不是女性的專利,男生也有不少奧客行為,男性版本的 Karen 有不同說法,
包括 Ken、 Greg 和 Terry,原因不難猜,只因這些都是超級超級常見的菜市場名!
【例句】
I met a Karen on my first day of work at Starbucks. Such a terrible experience.
我在星巴克第一天上班就遇到 Karen/奧客。那種感覺真糟。
現在在中文也會直接講 "Karen" 代替奧客了。
Stop being a Ken! You are embarrassing me!
不要再當奧客了!你害我很尷尬!
各位可以從例句中看到, Karen 和 Ken 這些人名前面竟然加上了不定冠詞 “a”,
因為在這個情境下,說話者不是真的在指名叫 Karen 或 Ken 的人,
所以直接把人名當成了可數名詞使用。
如果想要統稱奧客,不分男女,可以用 “a difficult customer(難搞的客人)” 來表示。
延伸閱讀:
【職場英文】奧客、社畜、加班英文怎麼說?來學這5個職場負能量單字以及6句厭世語錄!
I want to speak to your manager. 叫你主管出來。
這句話就是 Karen 和 Ken 們最常講的一句話,一言不合就叫店長出來。
不過,如果人在國外真的覺得吃了大虧,且店員無法處理的時候,
真的也可以將店長請出來講,重點是要「理性溝通」!
To share (food) 共食
有些店家會希望每位顧客都點一份餐點,而不是只點一份然後很多人一起吃,
這種多人分食一份餐點的行為叫做「共食」,英文可以用動詞 “share” 表示。
【例句】
Some restaurants don’t allow customers to share food.
有些餐廳不允許客人的共食行為。
Minimum order 低消
通常不能共食的餐廳都會設「低消」,英文是 “minimum order”。
“Minimum” 是指「最小的、最低的」,
批發商也常看到 “Minimum order quantity(MOQ)”,表示「最少訂購量」。
【例句】
To meet the required minimum order, I ordered a sandwich in addition to the coffee.
為了湊到低消,除了咖啡之外我還點了一個三明治。
Self-service 自助式的
很多吃到飽餐廳會有玲琅滿目的菜色可以自行夾取,
這種自助式餐廳可以用 “self-service” 這個複合形容詞來形容。
【例句】
This self-service restaurant doesn’t take any service charge, but you’ll have to put away the used dishes and utensils yourself.
這間自助式餐廳不收服務費,但你就會需要自己把用過的碗盤收好。
No outside food or drink allowed 禁帶外食
「禁帶外食」的英文不會直譯「禁止」,而是變成「不允許」,
正確說法是 “No outside food or drink allowed”。
這其實不是一句完整的句子,因為沒有動詞。
“allowed” 在此是過去分詞表被動,以關係代名詞的方式呈現,若要把它變成句子的話,
要加上 “is”,變成 “No outside food or drink is allowed”。
通常在標語、新聞標題等,並不會用完整句子呈現,
這樣讀者較能較快抓到重點,也能省下有限的空間。
Dine and dash 吃霸王餐
有時候店家在忙沒注意客人的結帳狀況,就會有人僥倖趁機溜走不付錢,
中文叫「吃霸王餐」,英文可以用動詞片語 “dine and dash” 表示「吃了就走」。
【例句】
This is not the first time that the man dines and dashes.
這已經不是這個男人第一次吃霸王餐了。
Stiff 不付錢(搭霸王車、吃霸王餐)
除了餐廳,計程車、公車等也可能被搭「霸王車」,
英文可以用動詞 “stiff” 表示「不付錢」,但是後面要接上「人」,
如搭計程車不付錢就是 “stiff a taxi driver”;吃飯不付錢就是 “stiff the restaurant server”。
【例句】
I left my phone and wallet in the office. I didn’t mean to stiff the taxi driver, but he was so nice and offered to have me pay him back next time I ride his cab.
我手機和錢包忘在公司了。我不是故意想搭霸王車,但那位計程車司機人真的很好,說我可以下次搭到他的車再還錢就好。
Backlash 炎上
這次網紅無禮評論日本餐廳的事件遭到全網炎上,
英文可以說 “backlash” ,也就是指某人言行所引起的負面批評。
【例句】
The celebrity’s comment on Asian culture caused a backlash.
這位名人對於亞洲文化的評論引發了炎上風波。
To complain/To make a complaint 投訴/反映
有時後奧客會沒事找事投訴,當然也有時候是店員、環境問題,導致正常客人也不得不投訴。
「投訴」英文可以說 “to complain” 或 “to make a complaint”,
後面用 “to” 再加上投訴對象,如 “complain to the manager”;
要表達「針對某事」的投訴要用 “about” 再加上該事物,如 “make a complaint about the food”。
而 “make a complaint” 中的 “complaint” 則是名詞,多了一個 “t”,不要搞混喔!
【例句】
I saw a big rat running in the restaurant, so I complained to the manager about it.
我看到餐廳裡有一隻大老鼠跑來跑去,所以我就向經理投訴。
If you feel treated unfairly, you can make a complaint to the director.
如果你覺得受到不公平的對待,可以向組長反映。
----------------------
希望各位都有學到關於餐廳負評、奧客行為的各種英文!
需要面對奧客的行業真的很辛苦,各位要注意不要變成 Karen 或 Ken,
給人添麻煩!